| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 10 | 2 |
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。 2 「Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
|
— 無音檔 —
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
|
「你(Lí) 要(iau) 用(Īng) 銀子(gîn-niú銀兩) 做(Tsò) 兩(Nn̄g) 枝(Ki) 號(Hō), 都(Lóng) 要(iau) 錘(Tuî) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê), 用(Īng) 以(Í) 招(Tsio) 聚(Tsū) 會(huē) 眾(Tsìng), 並(pēng) 叫(kiò) 眾(Tsìng) 營(Iânn) 起行(Khí-kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 3 |
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。 3 When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
|
吹(pûn) 這(Tsit) 號(Hō) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 要(iau) 到(kàu) 你(Lí) 那裏(Hit-pîng), 聚集(chū-chi̍p) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 4 |
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。 4 If only one is sounded, the leaders--the heads of the clans of Israel--are to assemble before you.
|
— 無音檔 —
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
|
若(Nā) 單(tan) 吹(pûn) 一(Tsi̍t) 枝(Ki), 眾(Tsìng) 首(Siú) 領(Niá), 就(chiū) 是(sī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 軍(Kun) 中(Tiong) 的(ê) 統(Thóng) 領(Niá), 要聚集(ê-chúi tio̍h) 到(kàu) 你(Lí) 那裏(Hit-pîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 5 |
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。 5 When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
|
— 無音檔 —
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
|
吹(pûn) 出(tshut) 大(tuā) 聲(Siann) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 東邊(Tang-pinn) 安(An) 的(ê) 營(Iânn) 都(Lóng) 要(iau) 起行(Khí-kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 6 |
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。 6 At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
|
— 無音檔 —
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
|
二(Jī) 次(kái改) 吹(pûn) 出(tshut) 大(tuā) 聲(Siann) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 南(Lâm) 邊(Pinn) 安(An) 的(ê) 營(Iânn) 都(Lóng) 要(iau) 起行(Khí-kiânn)。 他們(In) 將(chiong) 起行(Khí-kiânn), 必(pit) 吹(pûn) 出(tshut) 大(tuā) 聲(Siann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 7 |
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。 7 To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the same signal.
|
— 無音檔 —
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
|
但(tān) 招(Tsio) 聚(Tsū) 會(huē) 眾(Tsìng) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你們(Lín) 要(iau) 吹號(chhoe-hō), 卻(khiok) 不要(m̄-thang毋通) 吹(pûn) 出(tshut) 大(tuā) 聲(Siann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 8 |
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。 8 「The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
|
— 無音檔 —
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
|
亞倫(A-lûn) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 作(Tsoh) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 要(iau) 吹(pûn) 這(Tsit) 號(Hō); 這(Tsit) 要(iau) 作(Tsoh) 你們(Lín) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 9 |
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華─你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。 9 When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies.
|
— 無音檔 —
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華─你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
|
你們(Lín) 在(tī) 自己(Ka-kī) 的(ê) 地(tē), 與(Kap佮) 欺壓(Khi-ap) 你們(Lín) 的(ê) 敵(Ti̍k) 人(lâng) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭), 就(chiū) 要(iau) 用(Īng) 號(Hō) 吹(pûn) 出(tshut) 大(tuā) 聲(Siann), 便(Pân) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 得(tit) 蒙(bông) 紀念(Kì-liām), 也(iā) 蒙(bông) 拯(Tsín) 救(Kiù) 脫離(Thuat-lī) 仇(Siû) 敵(Ti̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 10 |
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華─你們的神。」 10 Also at your times of rejoicing--your appointed feasts and New Moon festivals--you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings,( \f 10:10 Traditionally ((peace offerings)) and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God.」
|
— 無音檔 —
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華─你們的上帝。」
|
在(tī) 你們(Lín) 快樂(Khuài-lo̍k) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 和(Kap) 節(Tseh) 期(Kî), 並(pēng) 月(Gue̍h) 朔(Sok), 獻(Hiàn) 燔(Huân) 祭(Tsè) 和(Kap) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè), 也要(iā beh仍要) 吹號(chhoe-hō), 這(Tsit) 都(Lóng) 要(iau) 在(tī) 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 作(Tsoh) 為(ûi) 紀念(Kì-liām)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 11 |
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。 11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the Testimony.
|
— 無音檔 —
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
|
第(Tē) 二(Jī) 年(Nî) 二(Jī) 月(Gue̍h) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 日(i̍t), 雲(Hûn) 彩(Tshái) 從(tùi) 法(Huat) 櫃(Kuī) 的(ê) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 收(Siu) 上(siōng/tíng) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師