| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 01創世記 | 16 | 9 |
耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裏,服在她手下」; 9 Then the angel of the LORD told her, 「Go back to your mistress and submit to her.」
|
耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裏,服在她手下」;
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 對(Tuì) 她(I伊) 說(kóng):「你(Lí) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 你(Lí) 主(Tsú) 母(Bó) 那裏(Hit-pîng), 服(Ho̍k) 在(tī) 她(I伊) 手(Tshiú) 下(Ē)」;
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 16 | 10 |
又說:「我必使你的後裔極其繁多,甚至不可勝數」; 10 The angel added, 「I will so increase your descendants that they will be too numerous to count.」
|
又說:「我必使你的後裔極其繁多,甚至不可勝數」;
|
又(Koh) 說(kóng):「我(Guá) 必(pit) 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 極其(Ki̍k-kî) 繁(Huân) 多(chōe), 甚(siunn) 至(tsì) 不可(m̄-thang) 勝(Sìng) 數(Siàu)」;
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 16 | 11 |
並說:「你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利〔就是神聽見的意思〕,因為耶和華聽見了你的苦情。 11 The angel of the LORD also said to her: 「You are now with child and you will have a son. You shall name him Ishmael, 16:11 ((Ishmael)) means ((God hears.)) for the LORD has heard of your misery.
|
並說:「你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。
|
並(pēng) 說(kóng):「你(Lí) 如今(Jû-kim) 懷孕(hoâi-īn懷胎) 要(iau) 生(seⁿ或siⁿ生產) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生), 可以(Ē-tàng(也當)) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò稱) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu) 你(Lí) 的(ê) 苦(Khóo) 情(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 16 | 12 |
他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在眾弟兄的東邊。」 12 He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward 16:12 Or ((live to the east / of)) all his brothers.」
|
他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在眾弟兄的東邊。」
|
他(I) 為(ûi) 人(lâng) 必(pit) 像(tshiūnn) 野(iá) 驢(Lû)。 他(I) 的(ê) 手(Tshiú) 要(iau) 攻打(Kong-tánn) 人(lâng), 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú) 也要(iā beh仍要) 攻打(Kong-tánn) 他(I); 他(I) 必(pit) 住(tsū) 在(tī) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 的(ê) 東邊(Tang-pinn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 16 | 13 |
夏甲就稱那對她說話的耶和華為「看顧人的神」。因而說:「在這裏我也看見那看顧我的嗎?」 13 She gave this name to the LORD who spoke to her: 「You are the God who sees me,」 for she said, 「I have now seen 16:13 Or ((seen the back of)) the One who sees me.」
|
夏甲就稱那對她說話的耶和華為「看顧人的上帝」。因而說:「在這裏我也看見那看顧我的嗎?」
|
夏甲(Hā-kah) 就(chiū) 稱(chheng) 那(hia) 對(Tuì) 她(I伊) 說(kóng) 話(Uē) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi)「看(khòaⁿ) 顧(Kòo) 人(lâng) 的(ê) 上帝(siōng-tè)」。 因而(Tì-sú致使) 說(kóng):「在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 我(Guá) 也(iā) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 那(hia) 看(khòaⁿ) 顧(Kòo) 我(Guá) 的(ê) 嗎(mah)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 16 | 14 |
所以這井名叫庇耳‧拉海‧萊。這井正在加低斯和巴列中間。 14 That is why the well was called Beer Lahai Roi; 16:14 ((Beer Lahai Roi)) means ((well of the Living One who sees me.)) it is still there, between Kadesh and Bered.
|
所以這井名叫庇耳‧拉海‧萊。這井正在加低斯和巴列中間。
|
所以(Sóo-í) 這(Tsit) 井(Tsénn) 名(Miâ) 叫(kiò稱) 庇耳(Pì-hīnn) ‧ 拉海(Khiú-hái) ‧ 萊(Lâi)。 這(Tsit) 井(Tsénn) 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 加低斯(Ke-kē suh) 和(Kap) 巴列(Pa-lia̍t) 中間(Tiong-ng中央)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 16 | 15 |
後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。 15 So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
|
後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
|
後來(āu--lâi) 夏甲(Hā-kah) 給(hō͘) 亞伯蘭(À-Pik-Lân) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生); 亞伯蘭(À-Pik-Lân) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò稱) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī)。
|
👁️ 33 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 16 | 16 |
夏甲給亞伯蘭生以實瑪利的時候,亞伯蘭年八十六歲。 16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.
|
夏甲給亞伯蘭生以實瑪利的時候,亞伯蘭年八十六歲。
|
夏甲(Hā-kah) 給(hō͘) 亞伯蘭(À-Pik-Lân) 生(seⁿ或siⁿ生產) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 亞伯蘭(À-Pik-Lân) 年(Nî) 八(Peh) 十(Tsa̍p) 六(La̍k) 歲(Huè)。
|
👁️ 29 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 17 | 1 |
亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神。你當在我面前作完全人, 1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, 「I am God Almighty; 17:1 Hebrew ((El-Shaddai)) walk before me and be blameless.
|
亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的上帝。你當在我面前作完全人,
|
亞伯蘭(À-Pik-Lân) 年(Nî) 九十(Káu-tsa̍p) 九(Káu) 歲(Huè) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 他(I) 顯(Hiánn) 現(Hiàn), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 是(sī) 全(Tsuân) 能(Ē會) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。 你(Lí) 當(Tng) 在(tī) 我(Guá) 面(bīn) 前(Tsîng) 作(Tsoh) 完全(Uân-tsuân) 人(lâng),
|
👁️ 63 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 17 | 2 |
我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」 2 I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.」
|
我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
|
我(Guá) 就(chiū) 與(Kap佮) 你(Lí) 立約(li̍p-iok), 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 極其(Ki̍k-kî) 繁(Huân) 多(chōe)。」
|
👁️ 18 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |