| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 7 | 10 |
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。 10 When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
|
— 無音檔 —
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
|
用(Īng) 膏(Koo) 抹(buah) 壇(Tuânn) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 首(Siú) 領(Niá) 都(Lóng) 來(li̍k) 行(Kiânn) 奉(Hōng) 獻(Hiàn) 壇(Tuânn) 的(ê) 禮(Lé), 眾(Tsìng) 首(Siú) 領(Niá) 就(chiū) 在(tī) 壇(Tuânn) 前(Tsîng) 獻(Hiàn) 供(King) 物(bu̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 11 |
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」 11 For the LORD had said to Moses, 「Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar.」
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「眾(Tsìng) 首(Siú) 領(Niá) 為(ûi) 行(Kiânn) 奉(Hōng) 獻(Hiàn) 壇(Tuânn) 的(ê) 禮(Lé), 要(iau) 每(muí) 天(kang) 一個(Tsi̍t-ê) 首(Siú) 領(Niá) 來(li̍k) 獻(Hiàn) 供(King) 物(bu̍t)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 12 |
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。 12 The one who brought his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah.
|
— 無音檔 —
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
|
頭一日(thâu chi̍t-ji̍t) 獻(Hiàn) 供(King) 物(bu̍t) 的(ê) 是(sī) 猶大(Iáu tuā) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 亞米拿達(À-bí-ná-ta̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 拿順(ná-sūn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 13 |
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 13 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels,(\f 7:13 That is, about 3 1/4 pounds (about 1.5 kilograms); also elsewhere in this chapter and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels,(\f 7:13 That is, about 1 3/4 pounds (about0.8 kilogram); also elsewhere in this chapter both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
|
— 無音檔 —
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
|
他(I) 的(ê) 供(King) 物(bu̍t) 是(sī): 一個(Tsi̍t-ê) 銀(Gîn) 盤子(puânn-á), 重(Tāng) 一百(Tsi̍t-pah) 三十(Sann-Tsa̍p) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k), 一個(Tsi̍t-ê) 銀(Gîn) 碗(Uánn), 重(Tāng) 七十(Tshit-tsa̍p) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k), 都(Lóng) 是(sī) 按(àn) 聖(Siànn) 所(sóo) 的(ê) 平(Pîng), 也(iā) 都(Lóng) 盛(Sīng) 滿(Muá) 了(liáu) 調(Tiàu) 油(Iû) 的(ê) 細(sè) 麵(Mī) 作(Tsoh) 素(Sòo) 祭(Tsè);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 14 |
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; 14 one gold dish weighing ten shekels,( \f 7:14 That is, about 4 ounces(about 110 grams); also elsewhere in this chapter filled with incense;
|
— 無音檔 —
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
|
一個(Tsi̍t-ê) 金(Kim) 盂(Û), 重(Tāng) 十(Tsa̍p) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k), 盛(Sīng) 滿(Muá) 了(liáu) 香(Phang);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 15 |
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭; 15 one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
|
— 無音檔 —
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
|
一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 牛(Gû) 犢(To̍k), 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 綿羊(Biân-iông), 一隻(Tsi̍t tsiah) 一(Tsi̍t) 歲(Huè) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 作(Tsoh) 燔(Huân) 祭(Tsè);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 16 |
一隻公山羊作贖罪祭; 16 one male goat for a sin offering;
|
— 無音檔 —
一隻公山羊作贖罪祭;
|
一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn) 作(Tsoh) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 17 |
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。 17 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering.( \f 7:17 Traditionally ((peace offering)); also elsewhere in this chapter This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
|
— 無音檔 —
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
|
兩(Nn̄g) 隻(Tsiah) 公(Kang) 牛(Gû), 五(Gōo) 隻(Tsiah) 公(Kang) 綿羊(Biân-iông), 五(Gōo) 隻(Tsiah) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn), 五(Gōo) 隻(Tsiah) 一(Tsi̍t) 歲(Huè) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 作(Tsoh) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè)。 這是(che-sī) 亞米拿達(À-bí-ná-ta̍t) 兒子(Hāu-senn後生) 拿順(ná-sūn) 的(ê) 供(King) 物(bu̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 18 |
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。 18 On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar,brought his offering.
|
— 無音檔 —
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
|
第二日(tē-jī ji̍t) 來(li̍k) 獻(Hiàn) 的(ê) 是(sī) 以薩迦(Í Sa-gâ) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá)、 蘇(Soo) 押(ah/ap) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 拿(The̍h提) 坦(Thánn) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 19 |
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 19 The offering he brought was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
|
— 無音檔 —
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
|
他(I) 獻(Hiàn) 為(ûi) 供(King) 物(bu̍t) 的(ê) 是(sī): 一個(Tsi̍t-ê) 銀(Gîn) 盤子(puânn-á), 重(Tāng) 一百(Tsi̍t-pah) 三十(Sann-Tsa̍p) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k), 一個(Tsi̍t-ê) 銀(Gîn) 碗(Uánn), 重(Tāng) 七十(Tshit-tsa̍p) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k), 都(Lóng) 是(sī) 按(àn) 聖(Siànn) 所(sóo) 的(ê) 平(Pîng), 也(iā) 都(Lóng) 盛(Sīng) 滿(Muá) 了(liáu) 調(Tiàu) 油(Iû) 的(ê) 細(sè) 麵(Mī) 作(Tsoh) 素(Sòo) 祭(Tsè);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師