| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 1 | 46 |
這樣,凡以色列人中被數的,照著宗族,從二十歲以外,能出去打仗、被數的,共有六十萬零三千五百五十名。 46 The total number was 603,550.
|
— 無音檔 —
這樣,凡以色列人中被數的,照著宗族,從二十歲以外,能出去打仗、被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
|
這樣(án-ne), 凡(Huân) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 被(pī) 數(Siàu) 的(ê), 照著(chiàu-tio̍h按著) 宗族(Tsong-tso̍k), 從(tùi) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 歲(Huè) 以(Í) 外(Guā), 能(Ē會) 出(tshut) 去(Khì) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭)、 被(pī) 數(Siàu) 的(ê), 共有(Kiōng-iú) 六(La̍k) 十(Tsa̍p) 萬(Bān) 零(khòng) 三(Sann) 千(Tshing) 五(Gōo) 百(Pah) 五十(Gōo-Tsa̍p) 名(Miâ)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 1 | 47 |
利未人卻沒有按著支派數在其中, 47 The families of the tribe of Levi, however, were not counted along with the others.
|
— 無音檔 —
利未人卻沒有按著支派數在其中,
|
利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 卻(khiok) 沒(Bô無) 有(ū) 按(àn) 著(Tio̍h對) 支派(Tsi-phài) 數(Siàu) 在(tī) 其(Kî) 中(Tiong),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 1 | 48 |
因為耶和華曉諭摩西說: 48 The LORD had said to Moses:
|
— 無音檔 —
因為耶和華曉諭摩西說:
|
因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 1 | 49 |
「惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。 49 「You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
|
— 無音檔 —
「惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。
|
「惟(uî) 獨(Ta̍k) 利(lī) 未(Buē) 支派(Tsi-phài) 你(Lí) 不可(m̄-thang) 數(Siàu) 點(Tiám), 也(iā) 不可(m̄-thang) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 計(Kè) 算(Sǹg ē算會) 他們(In) 的(ê) 總(Tsóng) 數(Siàu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 1 | 50 |
只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要抬〔或譯:搬運〕帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。 50 Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the Testimony--over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
|
— 無音檔 —
只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要抬帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
|
只(Kan-na干焦) 要(iau) 派(Phài) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 管(kuán) 法(Huat) 櫃(Kuī) 的(ê) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 和(Kap) 其(Kî) 中(Tiong) 的(ê) 器(Khì) 具(Kū), 並(pēng) 屬(Sio̍k) 乎(honnh) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 的(ê); 他們(In) 要(iau) 抬(Kng) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 和(Kap) 其(Kî) 中(Tiong) 的(ê) 器(Khì) 具(Kū), 並(pēng) 要(iau) 辦(Pān) 理(lí) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 的(ê) 事(sū), 在(tī) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 的(ê) 四(Sì) 圍(Uî) 安(An) 營(Iânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 1 | 51 |
帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。 51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who goes near it shall be put to death.
|
— 無音檔 —
帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
|
帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 將(chiong) 往(óng) 前(Tsîng) 行(Kiânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 要(iau) 拆(thiah) 卸(Sià); 將(chiong) 支(Ki) 搭(tah) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 要(iau) 豎(Sū) 起(hō號)。 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng) 必(pit) 被(pī) 治(Tī) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 1 | 52 |
以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。 52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each man in his own camp under his own standard.
|
— 無音檔 —
以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 支(Ki) 搭(tah) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ), 要(iau) 照(Tsiò) 他們(In) 的(ê) 軍(Kun) 隊(Tuī), 各(Kok) 歸(Kui) 本(Pún) 營(Iânn), 各(Kok) 歸(Kui) 本(Pún) 纛(Tō)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 1 | 53 |
但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」 53 The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the Testimony so that wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the Testimony.」
|
— 無音檔 —
但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
|
但(tān) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 要(iau) 在(tī) 法(Huat) 櫃(Kuī) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 的(ê) 四(Sì) 圍(Uî) 安(An) 營(Iânn), 免得(bián-tit) 忿(Hún) 怒(Lōo) 臨(Lím) 到(kàu) 以色列(Í-sik-lia̍t) 會(huē) 眾(Tsìng); 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 並(pēng) 要(iau) 謹守(Kín-siú) 法(Huat) 櫃(Kuī) 的(ê) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 1 | 54 |
以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。 54 The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
|
— 無音檔 —
以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 這樣(án-ne) 行(Kiânn)。 凡(Huân) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê), 他們(In) 就(chiū) 照樣(Tsiàu-iūnn) 行(Kiânn) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 2 | 1 |
耶和華曉諭摩西、亞倫說: 1 The LORD said to Moses and Aaron:
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師