| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 21 | 15 |
不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」 15 so he will not defile his offspring among his people. I am the LORD, who makes him holy. 」 21:15 Or ((who sanctifies him)); or ((who sets him apart as holy))
|
— 無音檔 —
不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
|
不可(m̄-thang) 在(tī) 民(Bîn) 中(Tiong) 辱(Jio̍k) 沒(Bô無) 他(I) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî), 因為(In-uī) 我(Guá) 是(sī) 叫(kiò) 他(I) 成(Tsiânn) 聖(Siànn) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 21 | 16 |
耶和華對摩西說: 16 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 21 | 17 |
「你告訴亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來獻他神的食物。 17 「Say to Aaron: For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God.
|
— 無音檔 —
「你告訴亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來獻他上帝的食物。
|
「你(Lí) 告訴(kóng-hōo講給) 亞倫(A-lûn) 說(kóng): 你(Lí) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 凡(Huân) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k) 的(ê), 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k) 獻(Hiàn) 他(I) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 21 | 18 |
因為凡有殘疾的,無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、 18 No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed;
|
— 無音檔 —
因為凡有殘疾的,無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、
|
因為(In-uī) 凡(Huân) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k) 的(ê), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 瞎眼(Tshenn-mê青盲) 的(ê)、 瘸(Khuê) 腿(thuí) 的(ê)、 塌(Thap) 鼻子(Phīnn-á鼻仔) 的(ê)、 肢(Ki) 體(Thé) 有餘(ū-tshun有伸/ū-tióng有長) 的(ê)、
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 21 | 19 |
折腳折手的、 19 no man with a crippled foot or hand,
|
— 無音檔 —
折腳折手的、
|
折(Tsi̍h) 腳(Kha跤) 折(Tsi̍h) 手(Tshiú) 的(ê)、
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 21 | 20 |
駝背的、矮矬的、眼睛有毛病的、長癬的、長疥的,或是損壞腎子的,都不可近前來。 20 or who is hunchbacked or dwarfed, or who has any eye defect, or who has festering or running sores or damaged testicles.
|
— 無音檔 —
駝背的、矮矬的、眼睛有毛病的、長癬的、長疥的,或是損壞腎子的,都不可近前來。
|
駝(tô) 背(Puē) 的(ê)、 矮(É) 矬(矬) 的(ê)、 眼睛(Ba̍k-tsiuj眼珠) 有(ū) 毛(Môo) 病(Pēnn) 的(ê)、 長(Tn̂g) 癬(Sián) 的(ê)、 長(Tn̂g) 疥(Kè) 的(ê), 或(ia̍h抑) 是(sī) 損 壞(Pháinn歹) 腎(Sīn) 子(tsú/chí籽) 的(ê), 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 21 | 21 |
祭司亞倫的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來,將火祭獻給耶和華。他有殘疾,不可近前來獻神的食物。 21 No descendant of Aaron the priest who has any defect is to come near to present the offerings made to the LORD by fire. He has a defect; he must not come near to offer the food of his God.
|
— 無音檔 —
祭司亞倫的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來,將火祭獻給耶和華。他有殘疾,不可近前來獻上帝的食物。
|
祭司(Tsè-si) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 凡(Huân) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k) 的(ê), 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k), 將(chiong) 火(Hué) 祭(Tsè) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。 他(I) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k), 不可(m̄-thang) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k) 獻上(hiàn-siōng) 帝 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 21 | 22 |
神的食物,無論是聖的,至聖的,他都可以吃。 22 He may eat the most holy food of his God, as well as the holy food;
|
— 無音檔 —
上帝的食物,無論是聖的,至聖的,他都可以吃。
|
上帝(siōng-tè) 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 聖(Siànn) 的(ê), 至(tsì) 聖(Siànn) 的(ê), 他(I) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 21 | 23 |
但不可進到幔子前,也不可就近壇前;因為他有殘疾,免得褻瀆我的聖所。我是叫他成聖的耶和華。」 23 yet because of his defect, he must not go near the curtain or approach the altar, and so desecrate my sanctuary. I am the LORD, who makes them holy. 」 21:23 Or ((who sanctifies them)); or ((who sets them apart as holy))
|
— 無音檔 —
但不可進到幔子前,也不可就近壇前;因為他有殘疾,免得褻瀆我的聖所。我是叫他成聖的耶和華。」
|
但(tān) 不可(m̄-thang) 進(Ji̍p入) 到(kàu) 幔子(Lî-bōo簾幕) 前(Tsîng), 也(iā) 不可(m̄-thang) 就(chiū) 近(Kīn) 壇(Tuânn) 前(Tsîng); 因為(In-uī) 他(I) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k), 免得(bián-tit) 褻瀆(Siat-to̍k) 我(Guá) 的(ê) 聖(Siànn) 所(sóo)。 我(Guá) 是(sī) 叫(kiò) 他(I) 成(Tsiânn) 聖(Siànn) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 21 | 24 |
於是,摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。 24 So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
|
— 無音檔 —
於是,摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。
|
於是(chū-án-ne自按呢), 摩西(Môo-se) 曉諭(Hiáu-jū) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫), 並(pēng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |