| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 20 | 22 |
「所以,你們要謹守遵行我一切的律例典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。 22 「 Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
|
— 無音檔 —
「所以,你們要謹守遵行我一切的律例典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
|
「所以(Sóo-í), 你們(Lín) 要(iau) 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 我(Guá) 一切(It-tshè) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong), 免得(bián-tit) 我(Guá) 領(Niá) 你們(Lín) 去(Khì) 住(tsū) 的(ê) 那(hia) 地(tē) 把(Kā) 你們(Lín) 吐(thòo) 出(tshut)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 23 |
我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗;因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。 23 You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
|
— 無音檔 —
我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗;因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。
|
我(Guá) 在(tī) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 所(sóo) 逐(Ta̍k) 出(tshut) 的(ê) 國(Kok) 民(Bîn), 你們(Lín) 不可(m̄-thang) 隨(Suî) 從(tùi) 他們(In) 的(ê) 風(Hong) 俗(Sio̍k); 因為(In-uī) 他們(In) 行(Kiânn) 了(liáu) 這一切(Tse it-tshè) 的(ê) 事(sū), 所以(Sóo-í) 我(Guá) 厭(ià) 惡(ok) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 24 |
但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華─你們的神,使你們與萬民有分別的。 24 But I said to you, 「You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey.」 I am the LORD your God, who has set you apart from the nations.
|
— 無音檔 —
但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華─你們的上帝,使你們與萬民有分別的。
|
但(tān) 我(Guá) 對(Tuì) 你們(Lín) 說(kóng) 過(Kuè), 你們(Lín) 要(iau) 承受(sîng-siū) 他們(In) 的(ê) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 要(iau) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 為(ûi) 業(Gia̍p)、 流(Lâu) 奶(ling) 與(Kap佮) 蜜(Bi̍t) 之(Tsi) 地(tē)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 使(hō) 你們(Lín) 與(Kap佮) 萬(Bān) 民(Bîn) 有(ū) 分別(hun-pia̍) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 25 |
所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。 25 「 You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground--those which I have set apart as unclean for you.
|
— 無音檔 —
所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
|
所以(Sóo-í), 你們(Lín) 要(iau) 把(Kā) 潔淨(kiat-tsīng) 和(Kap) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 禽(Khîm) 獸(Siù) 分別(hun-pia̍) 出(tshut) 來(li̍k); 不可(m̄-thang) 因(In-uī因為) 我(Guá) 給(hō͘) 你們(Lín) 分為(hun-ûi) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 禽(Khîm) 獸(Siù), 或(ia̍h抑) 是(sī) 滋生(tsu-sing) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h), 使(hō) 自己(Ka-kī) 成(Tsiânn) 為(ûi) 可(khó) 憎(Tsing) 惡(ok) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 26 |
你們要歸我為聖,因為我─耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。 26 You are to be holy to me 20:26 Or ((be my holy ones)) because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own.
|
— 無音檔 —
你們要歸我為聖,因為我─耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。
|
你們(Lín) 要(iau) 歸(Kui) 我(Guá) 為(ûi) 聖(Siànn), 因為(In-uī) 我(Guá) ─ 耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 聖(Siànn) 的(ê), 並(pēng) 叫(kiò) 你們(Lín) 與(Kap佮) 萬(Bān) 民(Bîn) 有(ū) 分別(hun-pia̍), 使(hō) 你們(Lín) 作(Tsoh) 我(Guá) 的(ê) 民(Bîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 27 |
「無論男女,是交鬼的或行巫術的,總要治死他們。人必用石頭把他們打死,罪要歸到他們身上。」 27 「 A man or woman who is a medium or spiritist among you must be put to death. You are to stone them; their blood will be on their own heads. 」
|
— 無音檔 —
「無論男女,是交鬼的或行巫術的,總要治死他們。人必用石頭把他們打死,罪要歸到他們身上。」
|
「無(bô不) 論(Lūn) 男(Lâm) 女(lú), 是(sī) 交(Kau) 鬼(Kuí) 的(ê) 或(ia̍h抑) 行(Kiânn) 巫(Bû) 術(Su̍t) 的(ê), 總(Tsóng) 要(iau) 治(Tī) 死(Sí) 他們(In)。 人(lâng) 必(pit) 用(Īng) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 把(Kā) 他們(In) 打(Phah) 死(Sí), 罪(Tsuē) 要(iau) 歸(Kui) 到(kàu) 他們(In) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 21 | 1 |
耶和華對摩西說:「你告訴亞倫子孫作祭司的說:祭司不可為民中的死人沾染自己, 1 The LORD said to Moses, 「Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: A priest must not make himself ceremonially unclean for any of his people who die,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:「你告訴亞倫子孫作祭司的說:祭司不可為民中的死人沾染自己,
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「你(Lí) 告訴(kóng-hōo講給) 亞倫(A-lûn) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 作(Tsoh) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 說(kóng): 祭司(Tsè-si) 不可(m̄-thang) 為(ûi) 民(Bîn) 中(Tiong) 的(ê) 死(Sí) 人(lâng) 沾(Bak沐) 染(Ní) 自己(Ka-kī),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 21 | 2 |
除非為他骨肉之親的父母、兒女、弟兄, 2 except for a close relative, such as his mother or father, his son or daughter, his brother,
|
— 無音檔 —
除非為他骨肉之親的父母、兒女、弟兄,
|
除(Tî) 非(Hui) 為(ûi) 他(I) 骨(Kut) 肉(Bah) 之(Tsi) 親(Tshenn) 的(ê) 父母(Pē-bú爸母)、 兒女(kiáⁿ-jî)、 弟兄(Hiann-tī兄弟),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 21 | 3 |
和未曾出嫁、作處女的姊妹,才可以沾染自己。 3 or an unmarried sister who is dependent on him since she has no husband--for her he may make himself unclean.
|
— 無音檔 —
和未曾出嫁、作處女的姊妹,才可以沾染自己。
|
和(Kap) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 出(tshut) 嫁(Kè)、 作(Tsoh) 處(Tshù) 女(lú) 的(ê) 姊妹(Tsí-bē), 才(Tsiah) 可以(Ē-tàng(也當)) 沾(Bak沐) 染(Ní) 自己(Ka-kī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 21 | 4 |
祭司既在民中為首,就不可從俗沾染自己。 4 He must not make himself unclean for people related to him by marriage, 21:4 Or ((unclean as a leader among his people)) and so defile himself.
|
— 無音檔 —
祭司既在民中為首,就不可從俗沾染自己。
|
祭司(Tsè-si) 既(Kì) 在(tī) 民(Bîn) 中(Tiong) 為(ûi) 首(Siú), 就(chiū) 不可(m̄-thang) 從(tùi) 俗(Sio̍k) 沾(Bak沐) 染(Ní) 自己(Ka-kī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |