| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 18 | 19 |
「女人行經不潔淨的時候,不可露她的下體,與她親近。 19 「 Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period.
|
— 無音檔 —
「女人行經不潔淨的時候,不可露她的下體,與她親近。
|
「女人(lú-jîn) 行(Kiânn) 經(King) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 不可(m̄-thang) 露(lōo/hiān現) 她(I伊) 的(ê) 下(Ē) 體(Thé), 與(Kap佮) 她(I伊) 親(Tshenn) 近(Kīn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 20 |
不可與鄰舍的妻行淫,玷污自己。 20 「 Do not have sexual relations with your neighbor's wife and defile yourself with her.
|
— 無音檔 —
不可與鄰舍的妻行淫,玷污自己。
|
不可(m̄-thang) 與(Kap佮) 鄰舍(Lîn-sià) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 行(Kiânn) 淫(Îm), 玷污(Tiàm-u) 自己(Ka-kī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 21 |
不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你神的名。我是耶和華。 21 「 Do not give any of your children to be sacrificed 18:21 Or ((to be passed through (((the fire))) )) to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
|
不可(m̄-thang) 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî) 經(King) 火(Hué) 歸(Kui) 與(Kap佮) 摩(môo) 洛(Lo̍k), 也(iā) 不可(m̄-thang) 褻瀆(Siat-to̍k) 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 名(Miâ)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 22 |
不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。 22 「 Do not lie with a man as one lies with a woman; that is detestable.
|
— 無音檔 —
不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
|
不可(m̄-thang) 與(Kap佮) 男人(lâm-jîn) 苟合(Kau-ha̍p), 像(tshiūnn) 與(Kap佮) 女人(lú-jîn) 一樣(Kāng-khuán同款); 這(Tsit) 本是(Pún sī) 可(khó) 憎(Tsing) 惡(ok) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 23 |
不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠淫合;這本是逆性的事。 23 「 Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.
|
— 無音檔 —
不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠淫合;這本是逆性的事。
|
不可(m̄-thang) 與(Kap佮) 獸(Siù) 淫(Îm) 合(Ha̍h), 玷污(Tiàm-u) 自己(Ka-kī)。 女人(lú-jîn) 也(iā) 不可(m̄-thang) 站(khiā徛) 在(tī) 獸(Siù) 前(Tsîng), 與(Kap佮) 牠(I伊) 淫(Îm) 合(Ha̍h); 這(Tsit) 本是(Pún sī) 逆性(Gi̍k-sìng) 的(ê) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 24 |
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己; 24 「 Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
|
— 無音檔 —
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
|
「在(tī) 這一切(Tse it-tshè) 的(ê) 事(sū) 上(siōng/tíng), 你們(Lín) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 玷污(Tiàm-u) 自己(Ka-kī); 因為(In-uī) 我(Guá) 在(tī) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 所(sóo) 逐(Ta̍k) 出(tshut) 的(ê) 列(lia̍t) 邦(Pang), 在(tī) 這一切(Tse it-tshè) 的(ê) 事(sū) 上(siōng/tíng) 玷污(Tiàm-u) 了(liáu) 自己(Ka-kī);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 25 |
連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。 25 Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
|
— 無音檔 —
連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
|
連(Liân) 地(tē) 也(iā) 玷污(Tiàm-u) 了(liáu), 所以(Sóo-í) 我(Guá) 追(Tui) 討(thó) 那(hia) 地(tē) 的(ê) 罪(Tsuē) 孽(Gia̍t), 那(hia) 地(tē) 也(iā) 吐(thòo) 出(tshut) 它(I伊) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 26 |
故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行, 26 But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the aliens living among you must not do any of these detestable things,
|
— 無音檔 —
故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,
|
故此(Sóo-í所以), 你們(Lín) 要(iau) 守(Tsiú) 我(Guá) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong)。 這一切(Tse it-tshè) 可(khó) 憎(Tsing) 惡(ok) 的(ê) 事(sū), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 本(Pún) 地(tē) 人(lâng), 是(sī) 寄居(Kià-ku) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng), 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 行(Kiânn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 27 |
在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了, 27 for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
|
— 無音檔 —
在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,
|
在(tī) 你們(Lín) 以(Í) 先(Sing) 居住(Ku-tsū) 那(hia) 地(tē) 的(ê) 人(lâng) 行(Kiânn) 了(liáu) 這一切(Tse it-tshè) 可(khó) 憎(Tsing) 惡(ok) 的(ê) 事(sū), 地(tē) 就(chiū) 玷污(Tiàm-u) 了(liáu),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 28 |
免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。 28 And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
|
— 無音檔 —
免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。
|
免得(bián-tit) 你們(Lín) 玷污(Tiàm-u) 那(hia) 地(tē) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 地(tē) 就把(chiū chiong) 你們(Lín) 吐(thòo) 出(tshut), 像(tshiūnn) 吐(thòo) 出(tshut) 在(tī) 你們(Lín) 以(Í) 先(Sing) 的(ê) 國(Kok) 民(Bîn) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |