| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 13 | 8 |
祭司要察看,癬若在皮上發散,就要定他為不潔淨,是大痲瘋。 8 The priest is to examine him, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce him unclean; it is an infectious disease.
|
— 無音檔 —
祭司要察看,癬若在皮上發散,就要定他為不潔淨,是大痲瘋。
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 察(Tshat) 看(khòaⁿ), 癬(Sián) 若(Nā) 在(tī) 皮(phê) 上(siōng/tíng) 發(hoat) 散(Suànn), 就(chiū) 要(iau) 定(tēng) 他(I) 為(ûi) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 是(sī) 大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩𰣻)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 13 | 9 |
「人有了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司面前。 9 「When anyone has an infectious skin disease, he must be brought to the priest.
|
— 無音檔 —
「人有了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司面前。
|
「人(lâng) 有(ū) 了(liáu) 大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩𰣻) 的(ê) 災(tsai) 病(Pēnn), 就(chiū) 要(iau) 將(chiong) 他(I) 帶(tuà) 到(kàu) 祭司(Tsè-si) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 13 | 10 |
祭司要察看,皮上若長了白癤,使毛變白,在長白癤之處有了紅瘀肉, 10 The priest is to examine him, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling,
|
— 無音檔 —
祭司要察看,皮上若長了白癤,使毛變白,在長白癤之處有了紅瘀肉,
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 察(Tshat) 看(khòaⁿ), 皮(phê) 上(siōng/tíng) 若(Nā) 長(Tn̂g) 了(liáu) 白(Pe̍h) 癤(Tsiat), 使(hō) 毛(Môo) 變(Pìnn) 白(Pe̍h), 在(tī) 長(Tn̂g) 白(Pe̍h) 癤(Tsiat) 之(Tsi) 處(Tshù) 有(ū) 了(liáu) 紅(Âng) 瘀(Gîng凝) 肉(Bah),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 13 | 11 |
這是肉皮上的舊大痲瘋,祭司要定他為不潔淨,不用將他關鎖,因為他是不潔淨了。 11 it is a chronic skin disease and the priest shall pronounce him unclean. He is not to put him in isolation, because he is already unclean.
|
— 無音檔 —
這是肉皮上的舊大痲瘋,祭司要定他為不潔淨,不用將他關鎖,因為他是不潔淨了。
|
這是(che-sī) 肉(Bah) 皮(phê) 上(siōng/tíng) 的(ê) 舊(Kū) 大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩𰣻), 祭司(Tsè-si) 要(iau) 定(tēng) 他(I) 為(ûi) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 不(bô) 用(Īng) 將(chiong) 他(I) 關(Kuainn) 鎖(só), 因為(In-uī) 他(I) 是(sī) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 13 | 12 |
大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有, 12 「If the disease breaks out all over his skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the infected person from head to foot,
|
— 無音檔 —
大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
|
大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩𰣻) 若(Nā) 在(tī) 皮(phê) 上(siōng/tíng) 四(Sì) 外(Guā) 發(hoat) 散(Suànn), 長(Tn̂g) 滿(Muá) 了(liáu) 患(Huān) 災(tsai) 病(Pēnn) 人(lâng) 的(ê) 皮(phê), 據(Kì) 祭司(Tsè-si) 察(Tshat) 看(khòaⁿ), 從(tùi) 頭(Thâu) 到(kàu) 腳(Kha跤) 無(bô不) 處(Tshù) 不(bô) 有(ū),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 13 | 13 |
祭司就要察看,全身的肉若長滿了大痲瘋,就要定那患災病的為潔淨;全身都變為白,他乃潔淨了。 13 the priest is to examine him, and if the disease has covered his whole body, he shall pronounce that person clean. Since it has all turned white, he is clean.
|
— 無音檔 —
祭司就要察看,全身的肉若長滿了大痲瘋,就要定那患災病的為潔淨;全身都變為白,他乃潔淨了。
|
祭司(Tsè-si) 就(chiū) 要(iau) 察(Tshat) 看(khòaⁿ), 全(Tsuân) 身(Sin) 的(ê) 肉(Bah) 若(Nā) 長(Tn̂g) 滿(Muá) 了(liáu) 大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩𰣻), 就(chiū) 要(iau) 定(tēng) 那(hia) 患(Huān) 災(tsai) 病(Pēnn) 的(ê) 為(ûi) 潔淨(kiat-tsīng); 全(Tsuân) 身(Sin) 都(Lóng) 變(Pìnn) 為(ûi) 白(Pe̍h), 他(I) 乃(Nái) 潔淨(kiat-tsīng) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 13 | 14 |
但紅肉幾時顯在他的身上就幾時不潔淨。 14 But whenever raw flesh appears on him, he will be unclean.
|
— 無音檔 —
但紅肉幾時顯在他的身上就幾時不潔淨。
|
但(tān) 紅(Âng) 肉(Bah) 幾時(Kuí-sî) 顯(Hiánn) 在(tī) 他(I) 的(ê) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 就(chiū) 幾時(Kuí-sî) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 13 | 15 |
祭司一看那紅肉就定他為不潔淨。紅肉本是不潔淨,是大痲瘋。 15 When the priest sees the raw flesh, he shall pronounce him unclean. The raw flesh is unclean; he has an infectious disease.
|
— 無音檔 —
祭司一看那紅肉就定他為不潔淨。紅肉本是不潔淨,是大痲瘋。
|
祭司(Tsè-si) 一(Tsi̍t) 看(khòaⁿ) 那(hia) 紅(Âng) 肉(Bah) 就(chiū) 定(tēng) 他(I) 為(ûi) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng)。 紅(Âng) 肉(Bah) 本是(Pún sī) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 是(sī) 大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩𰣻)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 13 | 16 |
紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。 16 Should the raw flesh change and turn white, he must go to the priest.
|
— 無音檔 —
紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
|
紅(Âng) 肉(Bah) 若(Nā) 復(Iū又) 原(Guân), 又(Koh) 變(Pìnn) 白(Pe̍h) 了(liáu), 他(I) 就(chiū) 要(iau) 來(li̍k) 見(Kìnn) 祭司(Tsè-si)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 13 | 17 |
祭司要察看,災病處若變白了,祭司就要定那患災病的為潔淨,他乃潔淨了。 17 The priest is to examine him, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the infected person clean; then he will be clean.
|
— 無音檔 —
祭司要察看,災病處若變白了,祭司就要定那患災病的為潔淨,他乃潔淨了。
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 察(Tshat) 看(khòaⁿ), 災(tsai) 病(Pēnn) 處(Tshù) 若(Nā) 變(Pìnn) 白(Pe̍h) 了(liáu), 祭司(Tsè-si) 就(chiū) 要(iau) 定(tēng) 那(hia) 患(Huān) 災(tsai) 病(Pēnn) 的(ê) 為(ûi) 潔淨(kiat-tsīng), 他(I) 乃(Nái) 潔淨(kiat-tsīng) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |