| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 11 | 43 |
你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。 43 Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
|
— 無音檔 —
你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
|
你們(Lín) 不可(m̄-thang) 因(In-uī因為) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 爬(Pê) 物(bu̍t) 使(hō) 自己(Ka-kī) 成(Tsiânn) 為(ûi) 可(khó) 憎(Tsing) 的(ê), 也(iā) 不可(m̄-thang) 因(In-uī因為) 這些(chit-ê這事) 使(hō) 自己(Ka-kī) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 以致(tì-sú致使) 染(Ní) 了(liáu) 污(u) 穢(uè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 44 |
我是耶和華─你們的神;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。 44 I am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves about on the ground.
|
— 無音檔 —
我是耶和華─你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
|
我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè); 所以(Sóo-í) 你們(Lín) 要(iau) 成(Tsiânn) 為(ûi) 聖(Siànn) 潔(Kiat), 因為(In-uī) 我(Guá) 是(sī) 聖(Siànn) 潔(Kiat) 的(ê)。 你們(Lín) 也(iā) 不可(m̄-thang) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 爬(Pê) 物(bu̍t) 污(u) 穢(uè) 自己(Ka-kī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 45 |
我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」 45 I am the LORD who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
|
— 無音檔 —
我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
|
我(Guá) 是(sī) 把(Kā) 你們(Lín) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 要(iau) 作(Tsoh) 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè); 所以(Sóo-í) 你們(Lín) 要(iau) 聖(Siànn) 潔(Kiat), 因為(In-uī) 我(Guá) 是(sī) 聖(Siànn) 潔(Kiat) 的(ê)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 46 |
這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。 46 「 These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves in the water and every creature that moves about on the ground.
|
— 無音檔 —
這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
|
這是(che-sī) 走獸(cháu-siù)、 飛鳥(pe-chiáu), 和(Kap) 水中(chúi-tiong) 游(iû) 動(Tāng) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h), 並(pēng) 地上(tōe-chiūⁿ) 爬(Pê) 物(bu̍t) 的(ê) 條(Tiâu) 例(Lē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 47 |
要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。 47 You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten. 」
|
— 無音檔 —
要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
|
要(iau) 把(Kā) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 和(Kap) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê), 可(khó) 吃(Tsia̍h食) 的(ê) 與(Kap佮) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h), 都(Lóng) 分別(hun-pia̍) 出(tshut) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 12 | 1 |
耶和華對摩西說: 1 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 12 | 2 |
「你曉諭以色列人說:若有婦人懷孕生男孩,她就不潔淨七天,像在月經污穢的日子不潔淨一樣。 2 「Say to the Israelites: A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period.
|
— 無音檔 —
「你曉諭以色列人說:若有婦人懷孕生男孩,她就不潔淨七天,像在月經污穢的日子不潔淨一樣。
|
「你(Lí) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng): 若(Nā) 有(ū) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 懷孕(hoâi-īn懷胎) 生(seⁿ) 男(Lâm) 孩(Hâi), 她(I伊) 就(chiū) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 七(Tshit) 天(kang), 像(tshiūnn) 在(tī) 月(Gue̍h) 經(King) 污(u) 穢(uè) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 12 | 3 |
第八天,要給嬰孩行割禮。 3 On the eighth day the boy is to be circumcised.
|
— 無音檔 —
第八天,要給嬰孩行割禮。
|
第(Tē) 八(Peh) 天(kang), 要(iau) 給(hō͘) 嬰孩(Gín-á-inn) 行(Kiânn) 割禮(Kat-lé)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 12 | 4 |
婦人在產血不潔之中,要家居三十三天。她潔淨的日子未滿,不可摸聖物,也不可進入聖所。 4 Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over.
|
— 無音檔 —
婦人在產血不潔之中,要家居三十三天。她潔淨的日子未滿,不可摸聖物,也不可進入聖所。
|
婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 在(tī) 產(Sán) 血(Hueh) 不(bô) 潔(Kiat) 之中(tsi-tiong), 要(iau) 家(Ke) 居(Ki) 三十(Sann-Tsa̍p) 三(Sann) 天(kang)。 她(I伊) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 未(Buē) 滿(Muá), 不可(m̄-thang) 摸(Bong) 聖(Siànn) 物(bu̍t), 也(iā) 不可(m̄-thang) 進入(Tsìn-li̍p) 聖(Siànn) 所(sóo)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 12 | 5 |
她若生女孩,就不潔淨兩個七天,像污穢的時候一樣,要在產血不潔之中,家居六十六天。 5 If she gives birth to a daughter, for two weeks the woman will be unclean, as during her period. Then she must wait sixty-six days to be purified from her bleeding.
|
— 無音檔 —
她若生女孩,就不潔淨兩個七天,像污穢的時候一樣,要在產血不潔之中,家居六十六天。
|
她(I伊) 若(Nā) 生(seⁿ) 女(lú) 孩(Hâi), 就(chiū) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 兩個(Nn̄g ê) 七(Tshit) 天(kang), 像(tshiūnn) 污(u) 穢(uè) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 一樣(Kāng-khuán同款), 要(iau) 在(tī) 產(Sán) 血(Hueh) 不(bô) 潔(Kiat) 之中(tsi-tiong), 家(Ke) 居(Ki) 六(La̍k) 十(Tsa̍p) 六(La̍k) 天(kang)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |