| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 1 | 15 |
祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊; 15 The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar.
|
— 無音檔 —
祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 把(Kā) 鳥(chiáu) 拿(The̍h提) 到(kàu) 壇(Tuânn) 前(Tsîng), 揪(khiú搝) 下(Ē) 頭(Thâu) 來(li̍k), 把(Kā) 鳥(chiáu) 燒(Sio) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng); 鳥(chiáu) 的(ê) 血(Hueh) 要(iau) 流(Lâu) 在(tī) 壇(Tuânn) 的(ê) 旁邊(Pinn--á邊仔);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 1 | 16 |
又要把鳥的嗉子和髒物〔髒物:或譯翎毛〕除掉,丟在壇的東邊倒灰的地方。 16 He is to remove the crop with its contents 1:16 Or ((crop and the feathers)); the meaning of the Hebrew for this word is uncertain. and throw it to the east side of the altar, where the ashes are.
|
— 無音檔 —
又要把鳥的嗉子和髒物除掉,丟在壇的東邊倒灰的地方。
|
又要(koh-beh) 把(Kā) 鳥(chiáu) 的(ê) 嗉(kui) 子(tsú/chí籽) 和(Kap) 髒(Lah-sap) 物(bu̍t) 除(Tî) 掉(Lak), 丟(Tàn擲) 在(tī) 壇(Tuânn) 的(ê) 東邊(Tang-pinn) 倒(Tò) 灰(hue) 的(ê) 地(tē) 方(hng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 1 | 17 |
要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」 17 He shall tear it open by the wings, not severing it completely, and then the priest shall burn it on the wood that is on the fire on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
|
— 無音檔 —
要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」
|
要(iau) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 鳥(chiáu) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 翅膀(si̍t-kóo翅股), 把(Kā) 鳥(chiáu) 撕(lì剺) 開(Khui), 只是(chí-sī) 不可(m̄-thang) 撕(lì剺) 斷(Tn̄g); 祭司(Tsè-si) 要(iau) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng)、 在(tī) 火(Hué) 的(ê) 柴(Tshâ) 上(siōng/tíng) 焚(Hûn) 燒(Sio)。 這是(che-sī) 燔(Huân) 祭(Tsè), 是(sī) 獻(Hiàn) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 馨香(Hing-phang) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 2 | 1 |
「若有人獻素祭為供物給耶和華,要用細麵澆上油,加上乳香, 1 「 When someone brings a grain offering to the LORD, his offering is to be of fine flour. He is to pour oil on it, put incense on it
|
— 無音檔 —
「若有人獻素祭為供物給耶和華,要用細麵澆上油,加上乳香,
|
「若(Nā) 有(ū) 人(lâng) 獻(Hiàn) 素(Sòo) 祭(Tsè) 為(ûi) 供(King) 物(bu̍t) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 要(iau) 用(Īng) 細(sè) 麵(Mī) 澆(Ak沃) 上(siōng/tíng) 油(Iû), 加(Ke) 上(siōng/tíng) 乳(lú) 香(Phang),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 2 | 2 |
帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 2 and take it to Aaron's sons the priests. The priest shall take a handful of the fine flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
|
— 無音檔 —
帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。
|
帶(tuà) 到(kàu) 亞倫(A-lûn) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 作(Tsoh) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 那裏(Hit-pîng); 祭司(Tsè-si) 就(chiū) 要(iau) 從(tùi) 細(sè) 麵(Mī) 中(Tiong) 取出(chhú-chhut取下) 一把(Tsi̍t-ē一下) 來(li̍k), 並(pēng) 取(The̍h提) 些(tsi̍t-kuá一寡) 油(Iû) 和(Kap) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 乳(lú) 香(Phang), 然後(Jiân-āu) 要(iau) 把(Kā) 所取(Sóo the̍h所提) 的(ê) 這些(chit-ê這事) 作(Tsoh) 為(ûi) 紀念(Kì-liām), 燒(Sio) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng), 是(sī) 獻(Hiàn) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 馨香(Hing-phang) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 2 | 3 |
素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。 3 The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made to the LORD by fire.
|
— 無音檔 —
素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。
|
素(Sòo) 祭(Tsè) 所(sóo) 剩(Tshun賰) 的(ê) 要(iau) 歸(Kui) 給(hō͘) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫); 這是(che-sī) 獻(Hiàn) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè) 中(Tiong) 為(ûi) 至(tsì) 聖(Siànn) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 2 | 4 |
「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。 4 「 If you bring a grain offering baked in an oven, it is to consist of fine flour: cakes made without yeast and mixed with oil, or 2:4 Or ((and)) wafers made without yeast and spread with oil.
|
— 無音檔 —
「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。
|
「若(Nā) 用(Īng) 爐(Lôo) 中(Tiong) 烤(Hang烘) 的(ê) 物(bu̍t) 為(ûi) 素(Sòo) 祭(Tsè), 就(chiū) 要(iau) 用(Īng) 調(Tiàu) 油(Iû) 的(ê) 無(bô不) 酵(Kà) 細(sè) 麵(Mī) 餅(Piánn), 或(ia̍h抑) 是(sī) 抹(buah) 油(Iû) 的(ê) 無(bô不) 酵(Kà) 薄(Po̍h) 餅(Piánn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 2 | 5 |
若用鐵鏊上做的物為素祭,就要用調油的無酵細麵, 5 If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of fine flour mixed with oil, and without yeast.
|
— 無音檔 —
若用鐵鏊上做的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,
|
若(Nā) 用(Īng) 鐵(Thih) 鏊(áo) 上(siōng/tíng) 做(Tsò) 的(ê) 物(bu̍t) 為(ûi) 素(Sòo) 祭(Tsè), 就(chiū) 要(iau) 用(Īng) 調(Tiàu) 油(Iû) 的(ê) 無(bô不) 酵(Kà) 細(sè) 麵(Mī),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 2 | 6 |
分成塊子,澆上油;這是素祭。 6 Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
|
— 無音檔 —
分成塊子,澆上油;這是素祭。
|
分(Pun) 成(Tsiânn) 塊(tè) 子(tsú/chí籽), 澆(Ak沃) 上(siōng/tíng) 油(Iû); 這是(che-sī) 素(Sòo) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 2 | 7 |
若用煎盤做的物為素祭,就要用油與細麵做成。 7 If your grain offering is cooked in a pan, it is to be made of fine flour and oil.
|
— 無音檔 —
若用煎盤做的物為素祭,就要用油與細麵做成。
|
若(Nā) 用(Īng) 煎(Tsian) 盤(puânn) 做(Tsò) 的(ê) 物(bu̍t) 為(ûi) 素(Sòo) 祭(Tsè), 就(chiū) 要(iau) 用(Īng) 油(Iû) 與(Kap佮) 細(sè) 麵(Mī) 做(Tsò) 成(Tsiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |