| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 9 | 8 |
耶和華吩咐摩西、亞倫說:「你們取幾捧爐灰,摩西要在法老面前向天揚起來。 8 Then the LORD said to Moses and Aaron, 「Take handfuls of soot from a furnace and have Moses toss it into the air in the presence of Pharaoh.
|
— 無音檔 —
耶和華吩咐摩西、亞倫說:「你們取幾捧爐灰,摩西要在法老面前向天揚起來。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 說(kóng):「你們(Lín) 取(The̍h提) 幾(Kuí) 捧(phón) 爐(Lôo) 灰(hue), 摩西(Môo-se) 要(iau) 在(tī) 法老(Huat-lāu) 面(bīn) 前(Tsîng) 向(hiòng) 天(kang) 揚(Iông) 起來(Khí-lâi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 9 | 9 |
這灰要在埃及全地變作塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。」 9 It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering boils will break out on men and animals throughout the land.」
|
— 無音檔 —
這灰要在埃及全地變作塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。」
|
這(Tsit) 灰(hue) 要(iau) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 全(Tsuân) 地(tē) 變(Pìnn) 作(Tsoh) 塵土(thô͘-hún土粉), 在(tī) 人(lâng) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 和(Kap) 牲畜(cheng-siⁿ) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 成了(sêng liáu) 起(hō號) 泡(phàu/pho) 的(ê) 瘡(Tshng)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 9 | 10 |
摩西、亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西向天揚起來,就在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。 10 So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on men and animals.
|
— 無音檔 —
摩西、亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西向天揚起來,就在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。
|
摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 取(The̍h提) 了(liáu) 爐(Lôo) 灰(hue), 站(khiā徛) 在(tī) 法老(Huat-lāu) 面(bīn) 前(Tsîng)。 摩西(Môo-se) 向(hiòng) 天(kang) 揚(Iông) 起來(Khí-lâi), 就(chiū) 在(tī) 人(lâng) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 和(Kap) 牲畜(cheng-siⁿ) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 成了(sêng liáu) 起(hō號) 泡(phàu/pho) 的(ê) 瘡(Tshng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 9 | 11 |
行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。 11 The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.
|
— 無音檔 —
行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
|
行(Kiânn) 法(Huat) 術(Su̍t) 的(ê) 在(tī) 摩西(Môo-se) 面(bīn) 前(Tsîng) 站(khiā徛) 立(Li̍p) 不(bô) 住(tsū), 因為(In-uī) 在(tī) 他們(In) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 和(Kap) 一切(It-tshè) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 都(Lóng) 有(ū) 這(Tsit) 瘡(Tshng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 9 | 12 |
耶和華使法老的心剛硬,不聽他們,正如耶和華對摩西所說的。 12 But the LORD hardened Pharaoh's heart and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said to Moses.
|
— 無音檔 —
耶和華使法老的心剛硬,不聽他們,正如耶和華對摩西所說的。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 法老(Huat-lāu) 的(ê) 心(Sim) 剛(tú拄) 硬(Ngē), 不(bô) 聽(Thiann) 他們(In), 正如(tsiànn-jû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 9 | 13 |
耶和華對摩西說:「你清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華─希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。 13 Then the LORD said to Moses, 「Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:「你清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華─希伯來人的上帝這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「你(Lí) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 站(khiā徛) 在(tī) 法老(Huat-lāu) 面(bīn) 前(Tsîng), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):『 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 人(lâng) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 這樣(án-ne) 說(kóng): 容(Iông) 我(Guá) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 去(Khì), 好(Hó) 事(sū) 奉(Hōng) 我(Guá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 9 | 14 |
因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。 14 or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.
|
— 無音檔 —
因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
|
因為(In-uī) 這(Tsit) 一(Tsi̍t) 次(kái改) 我(Guá) 要(iau) 叫(kiò) 一切(It-tshè) 的(ê) 災(tsai) 殃(Iong) 臨(Lím) 到(kàu) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 並(pēng) 你(Lí) 百(Pah) 姓(Sènn) 的(ê) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 叫(kiò) 你(Lí) 知道(Tsai-iánn知影) 在(tī) 普(Puh) 天下(thian-hā) 沒(Bô無) 有(ū) 像(tshiūnn) 我(Guá) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 9 | 15 |
我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。 15 For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
|
— 無音檔 —
我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。
|
我(Guá) 若(Nā) 伸手(chhun-chhiú) 用(Īng) 瘟(Un) 疫(Ia̍h) 攻(Kong) 擊(Kik) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn), 你(Lí) 早(Tsá) 就(chiū) 從(tùi) 地上(tōe-chiūⁿ) 除滅(Tî bia̍t) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 9 | 16 |
其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。 16 But I have raised you up (\f 9:16 Or ((have spared you))\F for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.
|
— 無音檔 —
其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。
|
其(Kî) 實(si̍t), 我(Guá) 叫(kiò) 你(Lí) 存(Tshûn) 立(Li̍p), 是(sī) 特(Ti̍k) 要(iau) 向(hiòng) 你(Lí) 顯(Hiánn) 我(Guá) 的(ê) 大能(Tāi-lîng), 並(pēng) 要(iau) 使(hō) 我(Guá) 的(ê) 名(Miâ) 傳(Thuân) 遍(Phiàn) 天下(thian-hā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 9 | 17 |
你還向我的百姓自高,不容他們去嗎? 17 You still set yourself against my people and will not let them go.
|
— 無音檔 —
你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?
|
你(Lí) 還(Koh閣) 向(hiòng) 我(Guá) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 自(Tsū) 高(Kuân懸), 不(bô) 容(Iông) 他們(In) 去(Khì) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |