:::

📖台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio

📘 說明 📱 台語聖經整章朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio Full Chapter ◎經文朗讀有錯?歡迎回報,我會重新錄音◎

Listen to Taiwanese Bible Reading Audio online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 21 章 下一章 ➡️
01創世記 21:1
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。 1 Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 按(àn) 著(Tio̍h對) 先(Sing) 前(Tsîng) 的(ê) 話(Uē) 眷顧(Kuàn-kòo) 撒拉(Sat-la), 便(Pân) 照(Tsiò) 他(I) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 給(hō͘) 撒拉(Sat-la) 成(Tsiânn) 就(chiū)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:63
01創世記 21:2
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。 2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到上帝所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
當(Tng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 年(Nî) 老(Lāu) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 撒拉(Sat-la) 懷(Huâi) 了(liáu) 孕(Īn); 到(kàu) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 日(i̍t) 期(Kî), 就(chiū) 給(hō͘) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:17
01創世記 21:3
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。 3 Abraham gave the name Isaac 21:3 ((Isaac)) means ((he laughs.)) to the son Sarah bore him.
亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 給(hō͘) 撒拉(Sat-la) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ生產) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò稱) 以撒(Í sám)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:18
01創世記 21:4
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的,給以撒行了割禮。 4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著上帝所吩咐的,給以撒行了割禮。
以撒(Í sám) 生(seⁿ或siⁿ生產) 下來(Lo̍h-lâi落來) 第(Tē) 八(Peh) 日(i̍t), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 照著(chiàu-tio̍h按著) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 給(hō͘) 以撒(Í sám) 行(Kiânn) 了(liáu) 割禮(Kat-lé)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:27
01創世記 21:5
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。 5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám) 生(seⁿ或siⁿ生產) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 年(Nî) 一百(Tsi̍t-pah) 歲(Huè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:27
01創世記 21:6
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
撒拉說:「神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑」; 6 Sarah said, 「God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.」
撒拉說:「上帝使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑」;
撒拉(Sat-la) 說(kóng):「上帝(siōng-tè) 使(hō) 我(Guá) 喜笑(Hí tshiò), 凡(Huân) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 的(ê) 必(pit) 與(Kap佮) 我(Guá) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 喜笑(Hí tshiò)」;
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:41
01創世記 21:7
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」 7 And she added, 「Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.」
又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
又(Koh) 說(kóng):「誰(siáng) 能(Ē會) 預(Ī/ū) 先(Sing) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng)『 撒拉(Sat-la) 要(iau) 乳(lú) 養(tshī) 嬰孩(Gín-á-inn)』 呢(ne)? 因為(In-uī) 在(tī) 他(I) 年(Nî) 老(Lāu) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 給(hō͘) 他(I) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:8
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。 8 The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
孩子(Gín-á囡仔) 漸(Tsiām) 長(Tn̂g), 就(chiū) 斷(Tn̄g) 了(liáu) 奶(ling)。 以撒(Í sám) 斷(Tn̄g) 奶(ling) 的(ê) 日(i̍t) 子(chí核), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 設擺(Siat pái) 豐盛(Phong-phài豐沛) 的(ê) 筵席(Iân-si̍k)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:9
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑, 9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
當(Tng) 時(Sî), 撒拉(Sat-la) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 夏甲(Hā-kah) 給(hō͘) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ生產) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 戲(Hì) 笑(Tshiò),
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:10
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」 10 and she said to Abraham, 「Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac.」
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
就(chiū) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「你(Lí) 把(Kā) 這(Tsit) 使(hō) 女(lú) 和(Kap) 她(I伊) 兒子(Hāu-senn後生) 趕(kóaⁿ打發) 出(tshut) 去(Khì)! 因為(In-uī) 這(Tsit) 使(hō) 女(lú) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 不可(m̄-thang) 與(Kap佮) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 承受(sîng-siū) 產(Sán) 業(Gia̍p)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:11
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。 11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 因(In-uī因為) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 很(tsiok足) 憂愁(Iu-tshiû)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:12
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
神對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁。凡撒拉對你說的話,你都該聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。 12 But God said to him, 「Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring 21:12 Or ((seed)) will be reckoned.
上帝對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁。凡撒拉對你說的話,你都該聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。
上帝(siōng-tè) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「你(Lí) 不(bô) 必(pit) 為(ûi) 這(Tsit) 童(Tâng) 子(chí核) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 憂愁(Iu-tshiû)。 凡(Huân) 撒拉(Sat-la) 對(Tuì) 你(Lí) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē), 你(Lí) 都(Lóng) 該(Kai) 聽從(thiaⁿ-chiông); 因為(In-uī) 從(tùi) 以撒(Í sám) 生(seⁿ或siⁿ生產) 的(ê), 才(Tsiah) 要(iau) 稱(chheng) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:13
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」 13 I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring.」
至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
至於(Kóng-tio̍h講著) 使(hō) 女(lú) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 我(Guá) 也(iā) 必(pit) 使(hō) 他(I) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 成(Tsiânn) 立(Li̍p) 一(Tsi̍t) 國(Kok), 因為(In-uī) 他(I) 是(sī) 你(Lí) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ生產) 的(ê)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:14
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。 14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.
亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 拿(The̍h提) 餅(Piánn) 和(Kap) 一(Tsi̍t) 皮(phê) 袋(Tē) 水(chúi), 給(hō͘) 了(liáu) 夏甲(Hā-kah), 搭(tah) 在(tī) 她(I伊) 的(ê) 肩(king) 上(siōng/tíng), 又(Koh) 把(Kā) 孩子(Gín-á囡仔) 交(Kau) 給(hō͘) 她(I伊), 打發(táⁿ-hoat) 她(I伊) 走(Kiânn行)。 夏甲(Hā-kah) 就(chiū) 走(Kiânn行) 了(liáu), 在(tī) 別是巴(pia̍t sī pa) 的(ê) 曠野(Khòng-iá) 走(Kiânn行) 迷(Bê) 了(liáu) 路(Lōo)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:15
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下, 15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
皮(phê) 袋(Tē) 的水(ê chúi) 用(Īng) 盡(Tsīn) 了(liáu), 夏甲(Hā-kah) 就把(chiū chiong) 孩子(Gín-á囡仔) 撇(phiat) 在(tī) 小(Siáu-hàn細漢) 樹(Tshiū) 底下(Ē-Té),
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:32
01創世記 21:16
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。 16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, 「I cannot watch the boy die.」 And as she sat there nearby, she 21:16 Hebrew; Septuagint ((the child)) began to sob.
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。
自己(Ka-kī) 走(Kiânn行) 開(Khui) 約(Iok) 有(ū) 一(Tsi̍t) 箭(Tsìnn) 之(Tsi) 遠(hn̄g), 相(Sio) 對(Tuì) 而(jî) 坐(Tsē), 說(kóng):「我(Guá) 不(bô) 忍(Lún) 見(Kìnn) 孩子(Gín-á囡仔) 死(Sí)」, 就(chiū) 相(Sio) 對(Tuì) 而(jî) 坐(Tsē), 放(pàng) 聲(Siann) 大(tuā) 哭(Khàu)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:18
01創世記 21:17
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
神聽見童子的聲音;神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。 17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, 「What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
上帝聽見童子的聲音;上帝的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,上帝已經聽見童子的聲音了。
上帝(siōng-tè) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 童(Tâng) 子(chí核) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im); 上帝(siōng-tè) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 從(tùi) 天上(Thinn-tíng) 呼叫(ho͘-kiò呼喚) 夏甲(Hā-kah) 說(kóng):「夏甲(Hā-kah), 你(Lí) 為(ûi) 何(Hô) 這樣(án-ne) 呢(ne)? 不要(m̄-thang毋通) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 上帝(siōng-tè) 已經(Í-king) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 童(Tâng) 子(chí核) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 了(liáu)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:18
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
起來!把童子抱在懷中〔懷:原文是手〕,我必使他的後裔成為大國。」 18 Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.」
起來!把童子抱在懷中,我必使他的後裔成為大國。」
起來(Khí-lâi)! 把(Kā) 童(Tâng) 子(chí核) 抱(Phō) 在(tī) 懷(Huâi) 中(Tiong), 我(Guá) 必(pit) 使(hō) 他(I) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 成(Tsiânn) 為(ûi) 大(tuā) 國(Kok)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:19
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。 19 Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
上帝使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
上帝(siōng-tè) 使(hō) 夏甲(Hā-kah) 的(ê) 眼睛(Ba̍k-tsiuj眼珠) 明亮(bêng-liāng 或 bêng-liōng), 她(I伊) 就(chiū) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 一(Tsi̍t) 口(kháu) 水(chúi) 井(Tsénn), 便(Pân) 去(Khì) 將(chiong) 皮(phê) 袋(Tē) 盛(Sīng) 滿(Muá) 了(liáu) 水(chúi), 給(hō͘) 童(Tâng) 子(chí核) 喝(Lim啉)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:20
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。 20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
上帝保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
上帝(siōng-tè) 保佑(pó-pì保庇) 童(Tâng) 子(chí核), 他(I) 就(chiū) 漸(Tsiām) 長(Tn̂g), 住(tsū) 在(tī) 曠野(Khòng-iá), 成了(sêng liáu) 弓(King) 箭(Tsìnn) 手(Tshiú)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:14
01創世記 21:21
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。 21 While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
他(I) 住(tsū) 在(tī) 巴蘭(Pa-lân) 的(ê) 曠野(Khòng-iá); 他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 給(hō͘) 他(I) 娶(Tshuā) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 妻子(khan-tshiú牽手)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:14
01創世記 21:22
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有神的保佑。 22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, 「God is with you in everything you do.
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有上帝的保佑。
當(Tng) 那時候(hit-sî-chūn), 亞比米勒(À-pí Mí-lô) 同(tâng) 他(I) 軍(Kun) 長(Tn̂g) 非各(Hui kok) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「凡(Huân) 你(Lí) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 事(sū) 都(Lóng) 有(ū) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 保佑(pó-pì保庇)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:25
01創世記 21:23
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
我願你如今在這裏指著神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」 23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you.」
我願你如今在這裏指著上帝對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」
我(Guá) 願(Guān) 你(Lí) 如今(Jû-kim) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 上帝(siōng-tè) 對(Tuì) 我(Guá) 起誓(Khí-sè), 不要(m̄-thang毋通) 欺負(Khi-hū) 我(Guá) 與(Kap佮) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 並(pēng) 我(Guá) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫)。 我(Guá) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 厚待(hó-khuán-thāi好款待) 了(liáu) 你(Lí), 你(Lí) 也要(iā beh仍要) 照樣(Tsiàu-iūnn) 厚待(hó-khuán-thāi好款待) 我(Guá) 與(Kap佮) 你(Lí) 所(sóo) 寄居(Kià-ku) 這地(tsit tē) 的(ê) 民(Bîn)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:24
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕說:「我情願起誓。」 24 Abraham said, 「I swear it.」
亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「我(Guá) 情(Tsîng) 願(Guān) 起誓(Khí-sè)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:25
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。 25 Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.
從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
從前(í-tsîng以前), 亞比米勒(À-pí Mí-lô) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 霸佔(Pà-tsiàm) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 口(kháu) 水(chúi) 井(Tsénn), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 為(ûi) 這(Tsit) 事(sū) 指(tsí) 責(tsik) 亞比米勒(À-pí Mí-lô)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:2
01創世記 21:26
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞比米勒說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」 26 But Abimelech said, 「I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.」
亞比米勒說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」
亞比米勒(À-pí Mí-lô) 說(kóng):「誰(siáng) 做(Tsò) 這(Tsit) 事(sū), 我(Guá) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影), 你(Lí) 也沒(Mā buē) 有(ū) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 今(Kin) 日(i̍t) 我(Guá) 才(Tsiah) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:27
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。 27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty.
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 把(Kā) 羊(Iûnn) 和(Kap) 牛(Gû) 給(hō͘) 了(liáu) 亞比米勒(À-pí Mí-lô), 二人(Jī lâng) 就(chiū) 彼此(pí-tshú) 立約(li̍p-iok)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:28
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。 28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 把(Kā) 七(Tshit) 隻(Tsiah) 母(Bó) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 另(Līng-guā另外) 放(pàng) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:29
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」 29 and Abimelech asked Abraham, 「What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?」
亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」
亞比米勒(À-pí Mí-lô) 問(Mn̄g) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「你(Lí) 把(Kā) 這(Tsit) 七(Tshit) 隻(Tsiah) 母(Bó) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 另(Līng-guā另外) 放(pàng) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位), 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 意思(Ì-sù) 呢(ne)?」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:30
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
他說:「你要從我手裏受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」 30 He replied, 「Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.」
他說:「你要從我手裏受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」
他(I) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 從(tùi) 我(Guá) 手裏(Tshiú lāi手內) 受(Siū) 這(Tsit) 七(Tshit) 隻(Tsiah) 母(Bó) 羊(Iûnn) 羔(Ko), 作(Tsoh) 我(Guá) 挖(ué/óo) 這(Tsit) 口(kháu) 井(Tsénn) 的(ê) 證據(Tsìng-kì)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:31
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
所以他給那地方起名叫別是巴〔就是盟誓的井的意思〕,因為他們二人在那裏起了誓。 31 So that place was called Beersheba, 21:31 ((Beersheba)) can mean ((well of seven)) or ((well of the oath.)) because the two men swore an oath there.
所以他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裏起了誓。
所以(Sóo-í) 他(I) 給(hō͘) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò稱) 別是巴(pia̍t sī pa), 因為(In-uī) 他們(In) 二人(Jī lâng) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 起(hō號) 了(liáu) 誓(sè)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:32
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。 32 After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
他們(In) 在(tī) 別是巴(pia̍t sī pa) 立(Li̍p) 了(liáu) 約(Iok), 亞比米勒(À-pí Mí-lô) 就(chiū) 同(tâng) 他(I) 軍(Kun) 長(Tn̂g) 非各(Hui kok) 起(hō號) 身(Sin) 回(Huê/tńg) 非利士(Hui-Lī-Sū) 地(tē) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:33
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華─永生神的名。 33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華─永生上帝的名。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 在(tī) 別是巴(pia̍t sī pa) 栽(tsai) 上(siōng/tíng) 一(Tsi̍t) 棵(Tsâng欉) 垂絲(Suê-si) 柳樹(Liú-tshiū), 又(Koh) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 求告(kiû-kiò 求叫) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 永(Íng) 生(seⁿ或siⁿ生產) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 名(Miâ)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:34
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。 34 And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 在(tī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 地(tē) 寄居(Kià-ku) 了(liáu) 多(chōe) 日(i̍t)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年04月17日
時間是:04時00分29秒
■ 中文荒漠甘泉(04月17日)
四月十七日 「……是耶和華的手作成的……」約伯記十二章9節 幾年前,在非洲礦中發現了一顆有史以來從未有過的大金剛石。人把它進貢給英皇,作他冠冕上的飾物。英皇就把它送到荷京阿姆斯坦(Amsterdam),交給一個世上最著名的寶石匠,請他切磋。你想他怎樣作? 他拿起這無價之寶來,先刻了一個深痕。然後拿起鐵鎚來把它狠命一擊。看哪!一塊世上僅有的寶石頓時一裂為二。啊,荒謬!該死的寶石匠,闖了彌天大禍! 事實並不是這樣,那一擊是曾經過好幾星期的考慮和計劃。繪圖、打樣,曾化了許多功夫。它的性質、硬度和裏面的裂紋,都曾經過詳細的研究。英皇所委託的這人,是世上寶石匠中第一名手。 你說那一擊是擊錯了麼?不。這是寶石匠技術最高的表演。那一擊使那塊寶石成了世上最玲瓏、最炫耀的兩顆金剛鑽,那一擊實在是它的拯救。匠人在這塊鑽石未經琢鑿之前,早經胸有成竹,一劈兩半,方能顯明它是無上的價值。 有時,在你的生活中,神也把你猛擊一下。掛淚、流血、喪志、灰心,你說那一擊是擊錯了。可是並沒有,你是神的無價之寶,神是你的寶石匠。 有一天,你將作神冠冕上發光的寶石。現在你既在祂手中,祂知道怎樣對付你。若不是神的愛所許可的,沒有一擊能臨到你。           ─馬克康該 在喬治,麥唐納的著作裏,錄有二位女士的對話,一是費柏太太,一是桃樂賽女士。 費柏太太惱恨地說:「我不知道神為何要造我,造我有什麼用處」? 桃樂賽告訴她道:「也許目前還沒有顯明用處,神尚未將你造得完全,但是在神製造你的過程中,而你就對製造者有所抱怨了!」 人們祗要相信自己尚在被製造的過程中,並且願意讓造物主隨意處理,像陶人處理泥土一樣,順服於神的一切工作,不久人們就會歡迎那雙加在他們身上壓力的手,雖然有時壓得痛苦,但是他們深信,而且認識了神製造的目的,是要把人引導進入光榮之境。 「除非神認為適合,  否則這枝箭決不會射中你。」
■ 英文荒漠甘泉(04月17日)
April 17  "The hand of the Lord hath wrought this."(Job 12:9.)  SEVERAL years ago there was found in an African mine the most magnificent diamond in the world's history. It was presented to the King of England to blaze in his crown of state. The King sent it to Amsterdam to be cut. It was put into the hands of an expert lapidary. And what do you suppose he did with it?  He took the gem of priceless value, and cut a notch in it. Then he struck it a hard blow with his instrument, and lo! the superb jewel lay in his hand cleft in twain. What recklessness! What wastefulness! what criminal carelessness!  Not so. For days and weeks that blow had been studied and planned. Drawings and models had been made of the gem. Its quality, its defects, its lines of cleavage had all been studied with minutest care. The man to whom it was committed was one of the most skillful lapidaries in the world.  Do you say that blow was a mistake? Nay. It was the climax of the lapidary's skill. When he struck that blow, he did the one thing which would bring that gem to its most perfect shapeliness, radiance, and jewelled splendor. that blow which seemed to ruin the superb precious stone was, in fact, its perfect redemption. For, from those two halves were wrought the two magnificent gems which the skilled eye of the lapidary saw hidden in the rough, uncut stone as it came from the mine.  So, sometimes, God lets a stinging blow fall upon your life. The blood spurts. The nerves wince. The soul cries out in agony. The blow seems to you an apalling mistake. But it is not, for you are the most priceless jewel in the world to God. And He is the most skilled lapidary in the universe.  Some day you are to blaze in the diadem of the King. As you lie in His hand now He knows just how to deal with you. Not a blow will be permitted to fall upon your shrinking soul but that the love of God permits it, and works out from its depths, blessing and spiritual enrichment unseen, and unthought of by you.            ─J. H. McC.  In one of George MacDonald's books occurs this fragment of conversation: "I wonder why God made me," said Mrs. Faber bitterly. "I'm sure I don't know what was the use of making me!"  "Perhaps not much yet," said Dorothy, "but then He hasn't done with you yet. He is making you now, and you are quarreling with the process."  If men would but believe that they are in process of creation, and consent to be made─let the Maker handle them as the potter the clay, yielding themselves in resplendent motion and submissive, hopeful action with the turning of His wheel─they would ere long find themselves able to welcome every pressure of that hand on them, even when it was felt in pain; and sometimes not only to believe but to recognize the Divine end in view, the bringing of a son unto glory. "Not a single shaft can hit, Till the God of love sees fit."
■ 永活之泉(04月17日)
四月十七日 禱告的能力 「你們若住在我裏面,我的話也住在你們裏面,凡你們所願意的,祈求就給你們成就。」約翰福音十五章7節另釋 在主耶穌回到天上之前,祂教導門徒們兩個偉大的功課,是說到他們在所要完成那更大的工作中,他們與主的關係。 第一件事,乃是祂在天上要比在地上具有更大的權能,並且祂要使用那個權能來拯救人類,這樣的工作惟有藉著他們,以及他們的話和工作才能完成。另一件事乃是他們若離開主,就不能作甚麼。但是他們能依賴主,在他們裏面,並藉著他們作工,這樣就實現了祂的目的。所以他們最優先並最主要的工作,乃是他們必須把他們所要作的每一件事,都在禱告中帶到主面前。在主臨別的談話中,祂重複這個應許有七次之多:「你們要住在我裏面,奉我的名禱告。」你們當相信這句話:「凡你們所願意,祈求就給你們成就。」 主把這兩個真理寫在他們心裏之後,就差遣他們到世人中間去。因此他們就能滿有把握地擔任他們的工作。那位全能的、得著榮耀的耶穌,就要在他們裏面,藉著他們,並且和他們一同來作比祂在地上所作更大的事。這些在地上無能又無助的門徒們,可以不斷的在禱告中來仰望祂,且滿心相信祂必定會垂聽禱告。在他們一生中,以及在他們所事奉的工作中最重要的事乃是:維持一個禱告和祈求的靈。 何等可惜,教會對這件事所相信又明白的是何等少!那是為甚麼呢?沒有別的,乃是因為信徒們很少天天住在基督裏,以致他們沒有能力來相信祂那些偉大而寶貴的應許。為著我們的生活和工作,讓我們都來學這功課,我們既為基督身體上的肢體,每天最重要的事就是活在與基督親密的交通中。這樣我們就能深深地依靠主,和不斷地向祂祈求。只有這樣我們才能在工作時,滿心相信祂已經聽了我們的禱告,並願很信實地盡祂那一分;就是賜給我們從上頭來的能力,作為力量和豐富祝福的來源。你們這些主的僕人們哪,花時間,哦!要花時間,用你們的全心相信基督所說的話。基督問:「你們信這個麼?」是的,主啊,我信!「你們要住在我裏面,……要住在我的愛裏。」「你們若住在我裏面,……凡你們所願意的,祈求就給你們成就。」
■ 中文屬天日子(04月17日)
四月十七日 冒萬險 「那時西門彼得赤著身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裡。」約翰福音廿一章7節 你曾有一種危機,使你自願的冒失的拋棄一切麼?這是意志的危機。也許在表面上屢有這種情形,但是綜算起來,不值甚麼。拋棄的大危機,是內面的,不是外面的。拋棄外面的事物,也許是表示內心不堪束縛的意思。 你曾自願的把你的意志交託於耶穌基督麼?那是意志的決定,而不是情感的衝動;情感的衝動,僅僅是這種決定的邊緣。如果你許情感佔在第一位,你就再不會成功這種決定。不要問神所決定的結果是甚麼,卻要照你所見到的去決定。 如果你在巨浪上聽見耶穌的聲音,不論你自己的意念如何!終要依從,終要維持你與祂的關係。
■ 中文上海嗎哪(04月17日)
四月十七日 「……治服己心的,強如取城。」箴言十六章32節 自製是真正的自律,這不僅與自我犧牲有關,更與健康的靈不可分割。有了屬靈的平衡,我們才能安靜、沈著、泰然自若、深思熟慮地順服神的聲音,並且能對我們所走的每一步負責。多半的人沒有那樣的平衡心態和寧靜。他們甚至受自己的印象和心情而隨波逐流,或是受他人及周圍的環境而沈沈浮浮。 我們不該讓任何慾望控制我們,也不該叫任何甚至正當的目的主宰我們,使我們不能完全自由。因為我們單純的愛好可能是放肆的,我們的工作也許是自私的嗜癖;就是我們按神的旨意,緊緊地守住祂給我們的工作,都有可能變成我們私人的榮耀。 主啊!求您賜給我們一個永遠受您和您的旨意掌管的靈,求您讓我們擁有一雙永遠仰望您的眼睛,就像使女的眼睛仰望主母的手一樣(詩篇一廿三篇2節)。好叫我們能以事奉您為我們的釋放,以順服您為屬天的自由。
:::

線上使用者

29人線上 (6人在瀏覽台語聖經朗讀和合本)

會員: 0

訪客: 29

更多…

📖 今日推薦Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本◎最新上傳

[2026-04-16] 📖 帖撒羅尼迦後書 3章 ▶播整章
[2026-04-16] 📖 帖撒羅尼迦後書 2章 ▶播整章
[2026-04-16] 📖 帖撒羅尼迦後書 1章 ▶播整章
[2026-04-15] 📖 帖撒羅尼迦前書 4章 ▶播整章
[2026-04-15] 📖 創世記 29章 ▶播整章

台語聖經朗讀和合本MP3錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio |台語聖經朗讀和合本

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

◎已錄音經卷

📖 創世記 1-29 / 50
📖 詩篇 1-23 / 150
📖 馬太福音 1-28 / 28
📖 帖撒羅尼迦前書 1-5 / 5
📖 帖撒羅尼迦後書 1-3 / 3

📖 Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本 最近新增

台語羅馬字典

計數器

今天: 644644644
昨天: 4475447544754475
總計: 1093322910933229109332291093322910933229109332291093322910933229

訪客分佈圖2026.03.17設

隨機小語

20260129最美的人生座右銘:人生必須有的四個然。
得其淡然 → 得到了,不用太高興。不以世界為誇口
失其坦然 → 失去了,也不用太難過。交託、仰望
爭其自然 → 人生會遇見衝突爭戰的事,不用太驚訝。竭力而不勉強
順其自然 → 是你的跑不掉,不是你的強求也不能得到,凡事不要太勉強。把主權交還給神

黃哲輝牧師

🎹教會MIDI卡拉OK新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

信望愛大辭典:隨機條目

溫度分布圖