:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 已是第一章 目前:18約伯記 第 1 章 下一章 ➡️
18約伯記 1:1
🔎 難字注音 🔗 分享
烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏 上帝,遠離惡事。 In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏 上帝,遠離惡事。
烏斯(Oo Su) 地(tē) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 人(lâng) 名(Miâ) 叫(kiò) 約伯(Iok-pik); 那人(hit-lâng) 完全(Uân-tsuân) 正(Tng-teh當咧) 直(Ti̍t), 敬畏(Kìng-uì) 上帝(siōng-tè), 遠(hn̄g) 離(Lī) 惡(ok) 事(sū)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:2
🔎 難字注音 🔗 分享
他生了七個兒子,三個女兒。 He had seven sons and three daughters,
他生了七個兒子,三個女兒。
他(I) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 七(Tshit) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生), 三個(Sann ê) 女兒(lú-jî)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:3
🔎 難字注音 🔗 分享
他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。 and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。
他(I) 的(ê) 家(Ke) 產(Sán) 有(ū) 七(Tshit) 千(Tshing) 羊(Iûnn), 三(Sann) 千(Tshing) 駱駝(Lo̍k-tô), 五(Gōo) 百(Pah) 對(Tuì) 牛(Gû), 五(Gōo) 百(Pah) 母(Bó) 驢(Lû), 並(pēng) 有(ū) 許多(Tsin-tsē真濟) 僕婢(Po̍k-pī)。 這(Tsit) 人(lâng) 在(tī) 東方(Tang-pîng) 人(lâng) 中(Tiong) 就(chiū) 為(ûi) 至(tsì) 大(tuā)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:4
🔎 難字注音 🔗 分享
他的兒子按著日子各在自己家裏設擺筵宴,就打發人去,請了他們的三個姊妹來,與他們一同吃喝。 His sons used to take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.
他的兒子按著日子各在自己家裏設擺筵宴,就打發人去,請了他們的三個姊妹來,與他們一同吃喝。
他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 按(àn) 著(Tio̍h對) 日(Ji̍t) 子(chí) 各(Kok) 在(tī) 自己(Ka-kī) 家裏(Tshù lāi厝內) 設擺(Siat pái) 筵(Iân) 宴(Iàn), 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì), 請(Tshiánn) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 三個(Sann ê) 姊妹(Tsí-bē) 來(li̍k), 與(Kap佮) 他們(In) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 吃(Tsia̍h食) 喝(Lim啉)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:5
🔎 難字注音 🔗 分享
筵宴的日子過了,約伯打發人去叫他們自潔。他清早起來,按著他們眾人的數目獻燔祭;因為他說:「恐怕我兒子犯了罪,心中棄掉 上帝。」約伯常常這樣行。 When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts. This was Job's regular custom.
筵宴的日子過了,約伯打發人去叫他們自潔。他清早起來,按著他們眾人的數目獻燔祭;因為他說:「恐怕我兒子犯了罪,心中棄掉 上帝。」約伯常常這樣行。
筵(Iân) 宴(Iàn) 的(ê) 日(Ji̍t) 子(chí) 過(Kuè) 了(liáu), 約伯(Iok-pik) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 叫(kiò) 他們(In) 自(Tsū) 潔(Kiat)。 他(I) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 按(àn) 著(Tio̍h對) 他們(In) 眾(Tsìng) 人(lâng) 的(ê) 數(Siàu) 目(Ba̍k) 獻(Hiàn) 燔(Huân) 祭(Tsè); 因為(In-uī) 他(I) 說(kóng):「恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 犯(Huān) 了(liáu) 罪(Tsuē), 心(Sim) 中(Tiong) 棄(Khì) 掉(Lak) 上帝(siōng-tè)。」 約伯(Iok-pik) 常(siông) 常(siông) 這樣(án-ne) 行(Kiânn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:6
🔎 難字注音 🔗 分享
有一天, 上帝的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。 One day the angels 1:6 Hebrew ((the sons of God)) came to present themselves before the LORD, and Satan 1:6 ((Satan)) means ((accuser.)) also came with them.
有一天, 上帝的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。
有(ū) 一(Tsi̍t) 天(kang), 上帝(siōng-tè) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(chí) 來(li̍k) 侍(sū) 立(Li̍p) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 撒但(Sat-tàn) 也(iā) 來(li̍k) 在(tī) 其(Kî) 中(Tiong)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:6
18約伯記 1:7
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,往返而來。」 The LORD said to Satan, Where have you come from? Satan answered the LORD, From roaming through the earth and going back and forth in it.
耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,往返而來。」
耶和華(Iâ-hô-hoa) 問(Mn̄g) 撒但(Sat-tàn) 說(kóng):「你(Lí) 從(tùi) 哪(a̍h) 裏(lí) 來(li̍k)?」 撒但(Sat-tàn) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「我(Guá) 從(tùi) 地上(tōe-chiūⁿ) 走(Kiânn行) 來(li̍k) 走(Kiânn行) 去(Khì), 往(óng) 返(Tńg轉) 而(jî) 來(li̍k)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 1:8
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏 上帝,遠離惡事。」 Then the LORD said to Satan, Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil.
耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏 上帝,遠離惡事。」
耶和華(Iâ-hô-hoa) 問(Mn̄g) 撒但(Sat-tàn) 說(kóng):「你(Lí) 曾(bat懂知道) 用(Īng) 心(Sim) 察(Tshat) 看(khòaⁿ) 我(Guá) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 約伯(Iok-pik) 沒(Bô無) 有(ū)? 地上(tōe-chiūⁿ) 再(Koh閣) 沒(Bô無) 有(ū) 人(lâng) 像(tshiūnn) 他(I) 完全(Uân-tsuân) 正(Tng-teh當咧) 直(Ti̍t), 敬畏(Kìng-uì) 上帝(siōng-tè), 遠(hn̄g) 離(Lī) 惡(ok) 事(sū)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:9
🔎 難字注音 🔗 分享
撒但回答耶和華說:「約伯敬畏 上帝,豈是無故呢? Does Job fear God for nothing? Satan replied.
撒但回答耶和華說:「約伯敬畏 上帝,豈是無故呢?
撒但(Sat-tàn) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「約伯(Iok-pik) 敬畏(Kìng-uì) 上帝(siōng-tè), 豈是(kám-sī) 無(bô不) 故(Kòo) 呢(ne)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:10
🔎 難字注音 🔗 分享
他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你棄掉 上帝,死了吧!」 Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.
他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你棄掉 上帝,死了吧!」
他(I) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 仍(Iáu猶) 然(Jiân) 持守(tshî-tsiú) 你(Lí) 的(ê) 純正(Sûn-tsìng) 嗎(mah)? 你(Lí) 棄(Khì) 掉(Lak) 上帝(siōng-tè), 死了吧(Sí-liáu-pa)!」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 1:11
🔎 難字注音 🔗 分享
你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福;他的家產也在地上增多。 But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.
你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福;他的家產也在地上增多。
你(Lí) 豈不(ká-bē) 是(sī) 四面(Sì-bīn) 圈(Khuan) 上(siōng/tíng) 籬笆(Lî-pa) 圍(Uî) 護(Hōo) 他(I) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 家(Ke), 並(pēng) 他(I) 一切(It-tshè) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 嗎(mah)? 他(I) 手(Tshiú) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 都(Lóng) 蒙(bông) 你(Lí) 賜福(sù-hok); 他(I) 的(ê) 家(Ke) 產(Sán) 也(iā) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 增(Tsing) 多(chōe)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 1:12
🔎 難字注音 🔗 分享
你且伸手毀他一切所有的;他必當面棄掉你。」 The LORD said to Satan, Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger. Then Satan went out from the presence of the LORD.
你且伸手毀他一切所有的;他必當面棄掉你。」
你(Lí) 且(tshiánn) 伸手(chhun-chhiú) 毀(Huí) 他(I) 一切(It-tshè) 所(sóo) 有(ū) 的(ê); 他(I) 必(pit) 當(Tng) 面(bīn) 棄(Khì) 掉(Lak) 你(Lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:13
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華對撒但說:「凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害於他。」於是撒但從耶和華面前退去。 One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
耶和華對撒但說:「凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害於他。」於是撒但從耶和華面前退去。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 撒但(Sat-tàn) 說(kóng):「凡(Huân) 他(I) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 都(Lóng) 在(tī) 你(Lí) 手(Tshiú) 中(Tiong); 只是(chí-sī) 不可(m̄-thang) 伸手(chhun-chhiú) 加(Ke) 害(Hāi) 於(Tī佇) 他(I)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 撒但(Sat-tàn) 從(tùi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 退(Thè) 去(Khì)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:14
🔎 難字注音 🔗 分享
有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒, a messenger came to Job and said, The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
有(ū) 一(Tsi̍t) 天(kang), 約伯(Iok-pik) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî) 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 他們(In) 長兄(tuā-hiann大兄) 的(ê) 家裏(Tshù lāi厝內) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:15
🔎 難字注音 🔗 分享
有報信的來見約伯,說:「牛正耕地,驢在旁邊吃草, and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!
有報信的來見約伯,說:「牛正耕地,驢在旁邊吃草,
有(ū) 報(Pò) 信(Sìn) 的(ê) 來(li̍k) 見(Kìnn) 約伯(Iok-pik), 說(kóng):「牛(Gû) 正(Tng-teh當咧) 耕(King) 地(tē), 驢(Lû) 在(tī) 旁邊(Pinn--á邊仔) 吃(Tsia̍h食) 草(Tsháu),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 1:16
🔎 難字注音 🔗 分享
示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」 While he was still speaking, another messenger came and said, The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!
示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
示巴(Sī-pa) 人(lâng) 忽然(hut-jiân) 闖(Tshuàng衝) 來(li̍k), 把(Kā) 牲畜(cheng-siⁿ) 擄(Lia̍h抓) 去(Khì), 並(pēng) 用(Īng) 刀(To) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 僕(Po̍k) 人(lâng); 惟(uî) 有(ū) 我(Guá) 一(Tsi̍t) 人(lâng) 逃(Tô) 脫(Thǹg褪), 來(li̍k) 報(Pò) 信(Sìn) 給(hō͘) 你(Lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:17
18約伯記 1:17
🔎 難字注音 🔗 分享
他還說話的時候,又有人來說:「 上帝從天上降下火來,將群羊和僕人都燒滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」 While he was still speaking, another messenger came and said, The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!
他還說話的時候,又有人來說:「上帝從天上降下火來,將群羊和僕人都燒滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
他(I) 還(Koh閣) 說(kóng) 話(Uē) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 又(Koh) 有(ū) 人(lâng) 來(li̍k) 說(kóng):「上帝(siōng-tè) 從(tùi) 天上(Thinn-tíng) 降(Kàng) 下(Ē) 火(Hué) 來(li̍k), 將(chiong) 群(Kûn) 羊(Iûnn) 和(Kap) 僕(Po̍k) 人(lâng) 都(Lóng) 燒(Sio) 滅(Bia̍t) 了(liáu); 惟(uî) 有(ū) 我(Guá) 一(Tsi̍t) 人(lâng) 逃(Tô) 脫(Thǹg褪), 來(li̍k) 報(Pò) 信(Sìn) 給(hō͘) 你(Lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:18
🔎 難字注音 🔗 分享
他還說話的時候,又有人來說:「迦勒底人分作三隊忽然闖來,把駱駝擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」 While he was still speaking, yet another messenger came and said, Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
他還說話的時候,又有人來說:「迦勒底人分作三隊忽然闖來,把駱駝擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
他(I) 還(Koh閣) 說(kóng) 話(Uē) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 又(Koh) 有(ū) 人(lâng) 來(li̍k) 說(kóng):「迦勒底(Ka-li̍k-tí) 人(lâng) 分(Pun) 作(Tsoh) 三(Sann) 隊(Tuī) 忽然(hut-jiân) 闖(Tshuàng衝) 來(li̍k), 把(Kā) 駱駝(Lo̍k-tô) 擄(Lia̍h抓) 去(Khì), 並(pēng) 用(Īng) 刀(To) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 僕(Po̍k) 人(lâng); 惟(uî) 有(ū) 我(Guá) 一(Tsi̍t) 人(lâng) 逃(Tô) 脫(Thǹg褪), 來(li̍k) 報(Pò) 信(Sìn) 給(hō͘) 你(Lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
18約伯記 1:19
🔎 難字注音 🔗 分享
他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒, when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!
他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
他(I) 還(Koh閣) 說(kóng) 話(Uē) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 又(Koh) 有(ū) 人(lâng) 來(li̍k) 說(kóng):「你(Lí) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî) 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 他們(In) 長兄(tuā-hiann大兄) 的(ê) 家裏(Tshù lāi厝內) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 1:20
🔎 難字注音 🔗 分享
不料,有狂風從曠野颳來,擊打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他們就都死了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」 At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
不料,有狂風從曠野颳來,擊打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他們就都死了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
不(bô) 料(Liāu), 有(ū) 狂風(Kông-hong) 從(tùi) 曠野(Khòng-iá) 颳來(Khau-lâi剾來), 擊(Kik) 打(Phah) 房屋(pâng-ok) 的(ê) 四(Sì) 角(Kak), 房屋(pâng-ok) 倒塌(Tò-thap) 在(tī) 少年人(siàu-liân-lâng) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 他們(In) 就(chiū) 都(Lóng) 死了(Sí--khì--ah); 惟(uî) 有(ū) 我(Guá) 一(Tsi̍t) 人(lâng) 逃(Tô) 脫(Thǹg褪), 來(li̍k) 報(Pò) 信(Sìn) 給(hō͘) 你(Lí)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 1:21
🔎 難字注音 🔗 分享
約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜, and said: Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. 1:21 Or ((will return there)) The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised.
約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
約伯(Iok-pik) 便(Pân) 起來(Khí-lâi), 撕(lì剺) 裂(le̍h) 外(Guā) 袍(Phâu), 剃(Thì) 了(liáu) 頭(Thâu), 伏(phak仆) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 下拜(hā-pài),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:6
18約伯記 1:22
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」 In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
說(kóng):「我(Guá) 赤(Tshiah) 身(Sin) 出(tshut) 於(Tī佇) 母(Bó) 胎(The), 也(iā) 必(pit) 赤(Tshiah) 身(Sin) 歸(Kui) 回(Huê/tńg); 賞(Siúnn) 賜(Sù) 的(ê) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 收(Siu) 取(The̍h提) 的(ê) 也(iā) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 名(Miâ) 是(sī) 應(Ìn) 當(Tng) 稱(chheng) 頌(Siōng) 的(ê)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8

荒漠甘泉五合一

你進站:2025年12月05日
時間是:17時27分50秒
■ 中文荒漠甘泉(12月05日)
十二月五日 「耶和華阿,我曉得人的道路不由自己。行路的人,也不能定自己的腳步。」耶利米書十章23節 「求您……引導我走平坦的路。」詩篇廿七篇11節 許多人非但不聽從神的指導,反要指導神;非但不跟神走,反要神跟他走。─蓋恩夫人 我說: 「讓我走向野外.」  神說: 「不,你要領略城市的壯觀,」 我說: 「那裏沒有花」.  祂說: 「沒有花, 卻有一頂王冠。」 我說: 「可是天烏黑,  只有喧嘩與污濁,」 而祂含淚看著我,  說道: 「還有罪惡。」 我說: 「可是天氣陰霾,  濃霧遮掩了陽光;」 祂答道: 「正因為人們有病,  黑暗中盼望醫療之方。」 我說: 「我將失去光明,  朋友也將失去我這個伴侶;」 祂回答說: 「今夜就選擇,  失去他們, 還是與我共處。」 我懇求祂給我考慮的時間,  祂說: 「這有什麼難以決定? 在天堂的觀點看來,  只要跟隨你嚮導者的足印。」 我回頭向野外看了一眼,  然後轉臉對著城市, 祂說: 「你願意了嗎?  為王冠而放棄花兒」! 然後我讓祂握住我的手,  祂進入我的心靈, 在神聖的光照下,  走向了先前所害怕的路徑。           ─麥克唐納
■ 英文荒漠甘泉(12月05日)
December 5 "O Lord, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps." (Jer. 10:23) "Lead me in a plain path." (Psalm 27:11) MANY people want to direct God, instead of resigning themselves to be directed by Him; to show Him a way, instead of passively following where He leads.           -Madame Guyon. I said: "Let me walk in the field"; God said: "Nay, walk in the town"; I said: "There are no flowers there"; He said: "No flowers, but a crown." I said: "But the sky is black, There is nothing but noise and din"; But He wept as he sent me back, "There is more," He said, "there is sin." I said: "But the air is thick, And fogs are veiling the sun"; He answered: "Yet souls are sick, And souls in the dark undone." I said: "I shall miss the light, And friends will miss me, they say"; He answered me, "Choose tonight, If I am to miss you, or they." I pleaded for time to be given; He said: "Is it hard to decide? It will not seem hard in Heaven To have followed the steps of your Guide." I cast one look at the fields, Then set my face to the town; He said: "My child, do you yield? will you leave the flowers for the crown?" Then into His hand went mine, And into my heart came He; And I walk in a light Divine, The path I had feared to see.           -George MacDonald.
■ 永活之泉(12月05日)
十二月五日 聖靈的愛 「所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裡。」羅馬書五章5節 有很多基督徒,必須承認他的一生知道太少,如何像小孩般熱切的愛!也不能遵守基督第二個偉大誡命,去愛人如己;因為不願由愛的源頭支取能力,所以就無法熱愛主耶穌和弟兄。 為何會在這方面失敗呢?難道天父沒有為世上的兒女預備,使他們能愛祂又愛人嗎?祂確實有!神的兒女必須經常有更新的信心,神才能如此做,人試著衷心的愛神,他盡了全力,花費所有的時間,仍無法稍微的去愛神!哦!基督徒!相信神的愛一如生命的能力運行在你心中,你就能愛祂和弟兄了。不要再期望靠自己所產生極小的愛,相信神愛的大能,安靜地在你裏面教導你如何將祂的愛去對待神和弟兄。 從今天的經文來學習這個功課:「所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裏。」聖靈會使你愛神和弟兄甚至仇敵,深信兩件事!第一,靠自己的力量無法愛神和弟兄。第二、聖靈每一天、每一時在你裏面,將祂的愛充滿你的心;每天早上,你為一天交給聖靈保守而禱告說:「求您將基督的愛澆灌在我心中,使我能愛周圍的人。」
■ 中文屬天日子(12月05日)
十二月五日 聖靈的殿 「惟獨在寶座上,我比你大。」創世記四一章40節 在神的支配之下,我用我的身體,是要對於神負責的。──保羅說,他不「廢掉神的恩典,」──使神的恩典不發生效力。神的恩典是絕對的,耶穌的救贖是完成了,是永遠完成的。我現在不是在得救的過程中,是曾經被救了。耶穌的救贖與神的寶座一樣永垂不朽;我所要做的是將神在裡面所作的做出來。「作成你們得救的工夫,」我必得負責任去做。那便是說,我須在這身體上表現主耶穌的生命,不是神祕的,卻是真實不虛的。「我是攻克己身,叫身服我。」每個聖徒能叫他的身體受神完全的節制。神造我們,已安置了一個聖靈統制的殿,想像和情感的機關。我們對於這些,是要負責的,我們必不可對於無節制的情感讓步。我們多數的人,嚴於對人,輕於對己;我們設法原諒自己,但對於我們所不傾向的事,人如果犯了,我們是要申斥的。 保羅說──「我勸你們,將身體獻上當作活祭。」──應當決定的一點是這──以我的身體作為我的主的殿,我同意麼?如果同意那麼我肉體的律的全部,綜合在這個啟示裡──我的身體是聖靈的殿。
■ 中文上海嗎哪(12月05日)
十二月五日 「……他們都誠心立大衛作以色列的王。」歷代志上十二章38節 我們生命最高的目標何在呢?正如以色列人誠心要立大衛作王,我們的目的也是在於預備神的新婦,預備世人的心,預備耶和華的道路。 這大目標是否使我們其他的雄心、掛慮顯得渺小且不重要呢?是否能使我們擺上一切才幹、能力,內心得著滿足呢?是否能令我們將每時刻、所有的精力,以及一切的資源都用上呢?這目標是否令我們的工作和計劃有了一個明確方向和風格呢?是否影響了我們對孩子教育的選擇、金錢的投資、朋友的結交,及所有活動、興趣及對生命的展望呢?我們的靈魂體是否都為這目標而活?是否在凡事上、每一個思想中,我們都誠心立耶穌為王呢? 我們心連心、手牽手地前進, 高舉神皇族般的旗幟, 走遍萬國萬邦, 在每一族每一國, 都預備著迎接神的新婦。 帶著無比的喜樂, 我們立耶穌為我們的王。
:::

線上使用者

27人線上 (9人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 27

更多…

計數器

今天: 2107210721072107
昨天: 2125212521252125
總計: 1043101510431015104310151043101510431015104310151043101510431015

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

🎹教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖