和合本聖經
販賣這些貨物、藉著她發了財的客商,因怕她的痛苦,就遠遠的站著哭泣悲哀,說: The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
台語聖經
販賣這些貨物、藉著她發了財的客商,因怕她的痛苦,就遠遠的站著哭泣悲哀,說:
台羅聖經
販(Phuànn) 賣(Bē) 這些(chit-ê) 貨(Huè) 物(bu̍t)、 藉著(tsioh-tio̍h) 她(I伊) 發(hoat) 了(liáu) 財(Tsâi) 的(ê) 客(Kheh) 商(Siong), 因(In-uī因為) 怕(Kiann驚) 她(I伊) 的(ê) 痛苦(thòng-khóo), 就(chiū) 遠(hn̄g) 遠(hn̄g) 的(ê) 站著(Khiā tio̍h徛著) 哭(Khàu) 泣(Khip) 悲哀(Pi-ai), 說(kóng):