和合本聖經
我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證之人的血。我看見她,就大大的希奇。 I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
台語聖經
我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證之人的血。我看見她,就大大的希奇。
台羅聖經
我(Guá) 又(Koh) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 那(hia) 女人(lú-jîn) 喝(Lim啉) 醉(Tsuì) 了(liáu) 聖徒(Sìng-tôo) 的(ê) 血(Hueh) 和(Kap) 為(ûi) 耶穌(Iâ-soo) 作(Tsoh) 見(Kìnn) 證(Tsìng) 之(Tsi) 人(lâng) 的(ê) 血(Hueh)。 我(Guá) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 她(I伊), 就(chiū) 大(tuā) 大(tuā) 的(ê) 希奇(Hi-kî)。