和合本聖經
拿著七碗的七位天使中,有一位前來對我說:「你到這裏來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。 One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters.
台語聖經
拿著七碗的七位天使中,有一位前來對我說:「你到這裏來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。
台羅聖經
拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 七(Tshit) 碗(Uánn) 的(ê) 七(Tshit) 位(Uī) 天(kang) 使(hō) 中(Tiong), 有(ū) 一(Tsi̍t) 位(Uī) 前(Tsîng) 來(li̍k) 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng):「你(Lí) 到(kàu) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k), 我(Guá) 將(chiong) 坐(Tsē) 在(tī) 眾(Tsìng) 水(chúi) 上(siōng/tíng) 的(ê) 大(tuā) 淫婦(Îm-hū) 所(sóo) 要(iau) 受(Siū) 的(ê) 刑罰(hêng-hoa̍t) 指(tsí) 給(hō͘) 你(Lí) 看(khòaⁿ)。