和合本聖經
那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣〔細麻衣;有古卷是寶石〕,胸間束著金帶。 Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests.
台語聖經
那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣〔細麻衣;有古卷是寶石〕,胸間束著金帶。
台羅聖經
那(hia) 掌(Tsióng) 管(kuán) 七(Tshit) 災(tsai) 的(ê) 七(Tshit) 位(Uī) 天(kang) 使(hō) 從(tùi) 殿(Tiān) 中(Tiong) 出(tshut) 來(li̍k), 穿(chhēng) 著(Tio̍h對) 潔(Kiat) 白(Pe̍h) 光(kng) 明(Miâ) 的(ê) 細(sè) 麻(Muâ) 衣(i)〔 細(sè) 麻(Muâ) 衣(i); 有(ū) 古卷(Kóo-kǹg) 是(sī) 寶(Pó) 石(Tsio̍h)〕, 胸間(Hing tsîng胸前) 束(Sok) 著(Tio̍h對) 金(Kim) 帶(tuà)。