和合本聖經
此後,我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝, After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
台羅聖經
此(Tshú) 後(Āu), 我(Guá) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ), 見(Kìnn) 有(ū) 許多(Tsin-tsē真濟) 的(ê) 人(lâng), 沒(Bô無) 有(ū) 人(lâng) 能(Ē會) 數過(Sǹg kuè算過) 來(li̍k), 是(sī) 從(tùi) 各(Kok) 國(Kok)、 各(Kok) 族(Tso̍k)、 各(Kok) 民(Bîn)、 各(Kok) 方(hng) 來(li̍k) 的(ê), 站(khiā徛) 在(tī) 寶(Pó) 座(Tsō) 和(Kap) 羔(Ko) 羊(Iûnn) 面(bīn) 前(Tsîng), 身(Sin) 穿(chhēng) 白(Pe̍h) 衣(i), 手(Tshiú) 拿(The̍h提) 棕(Tsang) 樹(Tshiū) 枝(Ki),