和合本聖經
他既拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。 And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
台語聖經
他既拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。
台羅聖經
他(I) 既(Kì) 拿(The̍h提) 了(liáu) 書(su) 卷(Kǹg), 四(Sì) 活物(oa̍h-mi̍h) 和(Kap) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 四(Sì) 位(Uī) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 就(chiū) 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 羔(Ko) 羊(Iûnn) 面(bīn) 前(Tsîng), 各(Kok) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 琴(Khîm) 和(Kap) 盛(Sīng) 滿(Muá) 了(liáu) 香(Phang) 的(ê) 金(Kim) 爐(Lôo); 這(Tsit) 香(Phang) 就(chiū) 是(sī) 眾(Tsìng) 聖徒(Sìng-tôo) 的(ê) 祈(Kî) 禱(Tó)。