和合本聖經
所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗〔或譯:給他們施洗,歸於父、子、聖靈的名〕。 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in (\f121 28:19 Or|i into|d; see Acts 8:16; 19:5; Romans 6:3; 1 Cor. 1:13; 10:2 and Gal. 3:27.) the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
台語聖經
所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗〔或譯:給他們施洗,歸於父、子、聖靈的名〕。
台羅聖經
所以(Sóo-í), 你們(Lín) 要(iau) 去(Khì), 使(hō) 萬(Bān) 民(Bîn) 作(Tsoh) 我(Guá) 的(ê) 門徒(Mn̂g-tôo), 奉(Hōng) 父(Hū)、 子(chí)、 聖靈(Sìng-Lîng) 的(ê) 名(Miâ) 給(hō͘) 他們(In) 施洗(Si-sé)〔 或(ia̍h抑) 譯(I̍k): 給(hō͘) 他們(In) 施洗(Si-sé), 歸於(kui tī) 父(Hū)、 子(chí)、 聖靈(Sìng-Lîng) 的(ê) 名(Miâ)〕。