和合本聖經
但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他逃走了。 But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples deserted him and fled.
台語聖經
但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他逃走了。
台羅聖經
但(tān) 這一切(Tse it-tshè) 的(ê) 事(sū) 成(Tsiânn) 就(chiū) 了(liáu), 為(ûi) 要(iau) 應(Ìn) 驗(Giām) 先知(Sian-ti) 書(su) 上(siōng/tíng) 的(ê) 話(Uē)。」 當下(Hit-tsūn彼陣), 門徒(Mn̂g-tôo) 都(Lóng) 離開(Lī-khui) 他(I) 逃(Tô) 走(Kiânn行) 了(liáu)。