和合本聖經
於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過, He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
台語聖經
於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過,
台羅聖經
於是(chū-án-ne自按呢) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 彼得(Pí-tik) 和(Kap) 西庇太(Se-pì siunn) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生) 同(tâng) 去(Khì), 就(chiū) 憂愁(Iu-tshiû) 起來(Khí-lâi), 極其(Ki̍k-kî) 難(lān) 過(Kuè),