和合本聖經
就當把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候,可以連本帶利收回。 Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
台語聖經
就當把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候,可以連本帶利收回。
台羅聖經
就(chiū) 當(Tng) 把(Kā) 我(Guá) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩) 放(pàng) 給(hō͘) 兌換(Tuī-uānn) 銀(Gîn) 錢(Tsînn) 的(ê) 人(lâng), 到(kàu) 我(Guá) 來(li̍k) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 可以(Ē-tàng(也當)) 連(Liân) 本(Pún) 帶(tuà) 利(lī) 收(Siu) 回(Huê/tńg)。