和合本聖經
她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,同他進去坐席,門就關了。 But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
台語聖經
她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,同他進去坐席,門就關了。
台羅聖經
她們(In𪜶) 去(Khì) 買(Bé) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 新郎(Sin-lông) 到(kàu) 了(liáu)。 那(hia) 預備(Pī-pān備辦) 好(Hó) 了(liáu) 的(ê), 同(tâng) 他(I) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 坐(Tsē) 席(Si̍k), 門(Mn̂g) 就(chiū) 關(Kuainn) 了(liáu)。