和合本聖經
不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
台語聖經
不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
台羅聖經
不(bô) 知(tsai) 不(bô) 覺(kak) 洪水(hông-tsuí) 來(li̍k) 了(liáu), 把(Kā) 他們(In) 全(Tsuân) 都(Lóng) 沖(Tshiâng) 去(Khì)。 人(lâng) 子(chí) 降(Kàng) 臨(Lím) 也要(iā beh) 這樣(án-ne)。