和合本聖經
王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。』 Then he sent some more servants and said, <Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.>
台語聖經
王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。』
台羅聖經
王(Ông) 又(Koh) 打發(táⁿ-hoat) 別(pa̍t) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 說(kóng):『 你們(Lín) 告訴(kóng-hōo講給) 那(hia) 被(pī) 召(Tiàu) 的(ê) 人(lâng), 我(Guá) 的(ê) 筵席(Iân-si̍k) 已經(Í-king) 預備(Pī-pān備辦) 好(Hó) 了(liáu), 牛(Gû) 和(Kap) 肥(Puî) 畜(Thik) 已經(Í-king) 宰(Thâi刣) 了(liáu), 各樣(ta̍k-iūⁿ) 都(Lóng) 齊(Tsiâu) 備(Pī), 請(Tshiánn) 你們(Lín) 來(li̍k) 赴(Hù) 席(Si̍k)。』