和合本聖經
那時,有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。 Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them.
台語聖經
那時,有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。
台羅聖經
那(hia) 時(Sî), 有(ū) 人(lâng) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 小(Siáu-hàn細漢) 孩子(Gín-á囡仔) 來(li̍k) 見(Kìnn) 耶穌(Iâ-soo), 要(iau) 耶穌(Iâ-soo) 給(hō͘) 他們(In) 按(àn) 手(Tshiú) 禱告(Kî-tó祈禱), 門徒(Mn̂g-tôo) 就(chiū) 責(tsik) 備(Pī) 那些(Hia--ê遐的) 人(lâng)。