和合本聖經
眾同伴看見他所做的事就甚憂愁,去把這事都告訴了主人。 When the other servants saw what had happened, they were greatly distressed and went and told their master everything that had happened.
台語聖經
眾同伴看見他所做的事就甚憂愁,去把這事都告訴了主人。
台羅聖經
眾(Tsìng) 同伴(Tông-phuānn) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他(I) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 事(sū) 就(chiū) 甚(siunn) 憂愁(Iu-tshiû), 去(Khì) 把(Kā) 這(Tsit) 事(sū) 都(Lóng) 告訴(kóng-hōo講給) 了(liáu) 主(Tsú) 人(lâng)。