和合本聖經
人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢? What good will it be for a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what can a man give in exchange for his soul?
台語聖經
人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?
台羅聖經
人(lâng) 若(Nā) 賺(Thàn趁) 得(tit) 全(Tsuân) 世界(Sè-kài), 賠(Puê) 上(siōng/tíng) 自己(Ka-kī) 的(ê) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā), 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 益(ik) 處(Tshù) 呢(ne)? 人(lâng) 還(Koh閣) 能(Ē會) 拿(The̍h提) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 換(Uānn) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 呢(ne)?