和合本聖經
因為,凡要救自己生命〔生命:譯靈魂;下同〕的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。 For whoever wants to save his life (\f68 16:25 The Greek word means either|i life|d or|i soul|d; also in verse 26.) will lose it, but whoever loses his life for me will find it.
台語聖經
因為,凡要救自己生命〔生命:譯靈魂;下同〕的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。
台羅聖經
因為(In-uī), 凡(Huân) 要(iau) 救(Kiù) 自己(Ka-kī) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā)〔 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā): 譯(I̍k) 靈(Lîng) 魂(Hûn); 下(Ē) 同(tâng)〕 的(ê), 必(pit) 喪(Song) 掉(Lak) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā); 凡(Huân) 為(ûi) 我(Guá) 喪(Song) 掉(Lak) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 的(ê), 必(pit) 得(tit) 著(Tio̍h對) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā)。