和合本聖經
耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊去,等他叫眾人散開。 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
台語聖經
耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊去,等他叫眾人散開。
台羅聖經
耶穌(Iâ-soo) 隨(Suî) 即(Tsik) 催(Tshui) 門徒(Mn̂g-tôo) 上(siōng/tíng) 船(Tsûn), 先(Sing) 渡(Tōo) 到(kàu) 那(hia) 邊(Pinn) 去(Khì), 等(Tíng) 他(I) 叫(kiò) 眾(Tsìng) 人(lâng) 散(Suànn) 開(Khui)。