和合本聖經
只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。 But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
台語聖經
只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
台羅聖經
只(Kan-na干焦) 因(In-uī因為) 心(Sim) 裏(lí) 沒(Bô無) 有(ū) 根(Kin), 不過(m̄-koh) 是(sī) 暫(Tsiām) 時(Sî) 的(ê), 及至(kàu-kah到甲) 為(ûi) 道(Tō) 遭(cho) 了(liáu) 患(Huān) 難(lān), 或(ia̍h抑) 是(sī) 受(Siū) 了(liáu) 逼(Pik) 迫(Pik), 立刻(li̍p-khik) 就(chiū) 跌倒(Pua̍h-tó) 了(liáu)。