和合本聖經
凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。 If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
台語聖經
凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。
台羅聖經
凡(Huân) 不(bô) 接(Tsih) 待(Tāi) 你們(Lín)、 不(bô) 聽(Thiann) 你們(Lín) 話(Uē) 的(ê) 人(lâng), 你們(Lín) 離開(Lī-khui) 那(hia) 家(Ke), 或(ia̍h抑) 是(sī) 那(hia) 城(siânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 就把(chiū chiong) 腳(Kha跤) 上(siōng/tíng) 的(ê) 塵土(thô͘-hún土粉) 跺(tsàm蹔) 下去(Lo̍h-khì落去)。