和合本聖經
所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。 Anyone who breaks one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
台語聖經
所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。
台羅聖經
所以(Sóo-í), 無(bô不) 論(Lūn) 何(Hô) 人(lâng) 廢掉(Huì-tiāu) 這(Tsit) 誡(Kài) 命(miā) 中(Tiong) 最(Siōng上) 小的(Sió ê) 一條(Tsi̍t-tiâu), 又(Koh) 教訓(Kà-sī教示) 人(lâng) 這樣(án-ne) 做(Tsò), 他(I) 在(tī) 天(kang) 國(Kok) 要(iau) 稱(chheng) 為(ûi) 最(Siōng上) 小的(Sió ê)。 但(tān) 無(bô不) 論(Lūn) 何(Hô) 人(lâng) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 這(Tsit) 誡(Kài) 命(miā), 又(Koh) 教訓(Kà-sī教示) 人(lâng) 遵(Tsun) 行(Kiânn), 他(I) 在(tī) 天(kang) 國(Kok) 要(iau) 稱(chheng) 為(ûi) 大(tuā) 的(ê)。