和合本聖經
後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏。那去方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。 Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali--
台語聖經
後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
台羅聖經
後(Āu) 又(Koh) 離開(Lī-khui) 拿撒勒(Ná-sat-li̍k), 往(óng) 迦百農(Ka-pik-lông) 去(Khì), 就(chiū) 住(tsū) 在那(tī-hia) 裏(lí)。 那(hia) 地(tē) 方(hng) 靠(khò) 海(Há), 在(tī) 西布倫(Se-pòo-lûn) 和(Kap) 拿弗他利(he̍h Hut-Thann-Lī) 的(ê) 邊界(pian-kài) 上(siōng/tíng)。