和合本聖經
進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。 On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold and of incense and of myrrh.
台語聖經
進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。
台羅聖經
進(Ji̍p入) 了(liáu) 房子(pâng-ok房屋), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 小(Siáu-hàn細漢) 孩子(Gín-á囡仔) 和(Kap) 他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 馬利亞(Má Lī-a), 就(chiū) 俯伏(Hú-ho̍k) 拜(Pài) 那(hia) 小(Siáu-hàn細漢) 孩子(Gín-á囡仔), 揭開(Hian-khui掀開) 寶盒(Pó-a̍p), 拿(The̍h提) 黃金(N̂g-kim)、 乳(lú) 香(Phang)、 沒(Bô無) 藥(Io̍h) 為(ûi) 禮(Lé) 物(bu̍t) 獻給(hiàn hō͘) 他(I)。