和合本聖經
你在門後,在門框後,立起你的紀念;向外人赤露,又上去擴張榻,與他們立約;你在那裏看見他們的就甚喜愛。 8 Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.
台羅聖經
你(Lí) 在(tī) 門(Mn̂g) 後(Āu), 在(tī) 門(Mn̂g) 框(khing/khong) 後(Āu), 立(Li̍p) 起(hō號) 你(Lí) 的(ê) 紀念(Kì-liām); 向(hiòng) 外(Guā) 人(lâng) 赤(Tshiah) 露(lōo/hiān現), 又(Koh) 上(siōng/tíng) 去(Khì) 擴張(Khok-tiong) 榻(tha), 與(Kap佮) 他們(In) 立約(li̍p-iok); 你(Lí) 在那(tī-hia) 裏(lí) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他們(In) 的(ê) 就(chiū) 甚(siunn) 喜(Hí) 愛(Ài)。