和合本聖經
我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和平安祭,在我壇上必蒙悅納,因我的殿必稱為萬民禱告的殿。 7 these I will bring to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all nations.」
台語聖經
我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和平安祭,在我壇上必蒙悅納,因我的殿必稱為萬民禱告的殿。
台羅聖經
我(Guá) 必(pit) 領(Niá) 他們(In) 到(kàu) 我(Guá) 的(ê) 聖(Siànn) 山(Suann), 使(hō) 他們(In) 在(tī) 禱告(Kî-tó祈禱) 我(Guá) 的(ê) 殿(Tiān) 中(Tiong) 喜樂(hí-lo̍k)。 他們(In) 的(ê) 燔(Huân) 祭(Tsè) 和(Kap) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè), 在(tī) 我(Guá) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 必(pit) 蒙(bông) 悅納(Ua̍t-la̍p), 因(In-uī因為) 我(Guá) 的(ê) 殿(Tiān) 必(pit) 稱(chheng) 為(ûi) 萬(Bān) 民(Bîn) 禱告(Kî-tó祈禱) 的(ê) 殿(Tiān)。