和合本聖經
惡人當離棄自己的道路;不義的人當除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐恤他;當歸向我們的 神,因為 神必廣行赦免。 7 Let the wicked forsake his way and the evil man his thoughts. Let him turn to the LORD, and he will have mercy on him, and to our God, for he will freely pardon.
台語聖經
惡人當離棄自己的道路;不義的人當除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐恤他;當歸向我們的 上帝,因為 上帝必廣行赦免。
台羅聖經
惡(ok) 人(lâng) 當(Tng) 離(Lī) 棄(Khì) 自己(Ka-kī) 的(ê) 道路(tō-lō͘); 不(bô) 義(Gī) 的(ê) 人(lâng) 當(Tng) 除(Tî) 掉(Lak) 自己(Ka-kī) 的(ê) 意(Ì) 念(liām)。 歸(Kui) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 就(chiū) 必(pit) 憐恤(Lîn-bín憐憫) 他(I); 當(Tng) 歸(Kui) 向(hiòng) 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 因為(In-uī) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 廣(kóng/Khuah闊) 行(Kiânn) 赦(Sià) 免(Bián)。