和合本聖經
這事在我好像挪亞的洪水。我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地,我也照樣起誓不再向你發怒,也不斥責你。 9 「To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again.
台語聖經
這事在我好像挪亞的洪水。我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地,我也照樣起誓不再向你發怒,也不斥責你。
台羅聖經
這(Tsit) 事(sū) 在(tī) 我(Guá) 好(Hó) 像(tshiūnn) 挪亞(Ná-a) 的(ê) 洪水(hông-tsuí)。 我(Guá) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 起誓(Khí-sè) 不(bô) 再(Koh閣) 使(hō) 挪亞(Ná-a) 的(ê) 洪水(hông-tsuí) 漫(Bān) 過(Kuè) 遍(Phiàn) 地(tē), 我(Guá) 也(iā) 照樣(Tsiàu-iūnn) 起誓(Khí-sè) 不(bô) 再(Koh閣) 向(hiòng) 你(Lí) 發(hoat) 怒(Lōo), 也(iā) 不(bô) 斥(Thik) 責(tsik) 你(Lí)。