和合本聖經
耶路撒冷的荒場啊,要發起歡聲,一同歌唱;因為耶和華安慰了他的百姓,救贖了耶路撒冷。 9 Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
台語聖經
耶路撒冷的荒場啊,要發起歡聲,一同歌唱;因為耶和華安慰了他的百姓,救贖了耶路撒冷。
台羅聖經
耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 的(ê) 荒(Hng) 場(Tiûnn) 啊(Ah), 要(iau) 發(hoat) 起(hō號) 歡(Huann) 聲(Siann), 一(Tsi̍t) 同(tâng) 歌(Kua) 唱(Tshiùnn); 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 安慰(An-uì) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn), 救(Kiù) 贖(Sio̍k) 了(liáu) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng)。