📖 字典檢視 — [23以賽亞書 ] 49:8(經節編號 bi_no=23049008)

瀏覽:1
和合本聖經
耶和華如此說:在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我濟助了你。我要保護你,使你作眾民的中保〔中保:原文是約〕;復興遍地,使人承受荒涼之地為業。 8 This is what the LORD says: 「In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,
台語聖經
耶和華如此說:在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我濟助了你。我要保護你,使你作眾民的中保〔中保:原文是約〕;復興遍地,使人承受荒涼之地為業。
台羅聖經
耶和華(Iâ-hô-hoa) (Jû) (Tshú) (kóng)(tī) 悅納(Ua̍t-la̍p) (ê) 時候(Sî-tsūn時陣)(Guá) (Ìn) (ún) (liáu) (Lí)(tī) (Tsín) (Kiù) (ê) (Ji̍t) (chí)(Guá) (Tsē) (Tsōo) (liáu) (Lí)(Guá) (iau) (Pó) (Hōo) (Lí)使(hō) (Lí) (Tsoh) (Tsìng) (Bîn) (ê) (Tiong) (Pó)(Tiong) (Pó)原文(Guân-bûn) (sī) (Iok)〕; (Iū又) (Hin) (Phiàn) (tē)使(hō) (lâng) 承受(sîng-siū) (Hng) (Liâng) (Tsi) (tē) (ûi) (Gia̍p)
本節共有 0 筆詞條。
沒有詞條。