和合本聖經
他們將神像抬起,扛在肩上,安置在定處,它就站立,不離本位;人呼求它,它不能答應,也不能救人脫離患難。 7 They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles.
台語聖經
他們將上帝像抬起,扛在肩上,安置在定處,它就站立,不離本位;人呼求它,它不能答應,也不能救人脫離患難。
台羅聖經
他們(In) 將(chiong) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn) 抬(Kng) 起(hō號), 扛(kng) 在(tī) 肩(king) 上(siōng/tíng), 安置(An-tì) 在(tī) 定(tēng) 處(Tshù), 它(I伊) 就(chiū) 站(khiā徛) 立(Li̍p), 不(bô) 離(Lī) 本(Pún) 位(Uī); 人(lâng) 呼(hoo) 求(Kiû) 它(I伊), 它(I伊) 不(bô) 能(Ē會) 答(Tah) 應(Ìn), 也(iā) 不(bô) 能(Ē會) 救(Kiù) 人(lâng) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 患(Huān) 難(lān)。