和合本聖經
我首先對錫安說:看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。 I was the first to tell Zion, <Look, here they are!> I gave to Jerusalem a messenger of good tidings.
台語聖經
我首先對錫安說:看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。
台羅聖經
我(Guá) 首(Siú) 先(Sing) 對(Tuì) 錫安(Tsi-An) 說(kóng): 看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 一(Tsi̍t) 位(Uī) 報(Pò) 好(Hó) 信(Sìn) 息(Sit) 的(ê) 賜(Sù) 給(hō͘) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng)。