和合本聖經
我要在淨光的高處開江河,在谷中開泉源;我要使沙漠變為水池,使乾地變為湧泉。 I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.
台語聖經
我要在淨光的高處開江河,在谷中開泉源;我要使沙漠變為水池,使乾地變為湧泉。
台羅聖經
我(Guá) 要(iau) 在(tī) 淨(Tsīng) 光(kng) 的(ê) 高(Kuân懸) 處(Tshù) 開(Khui) 江(Kang) 河(Hô), 在(tī) 谷(Kok) 中(Tiong) 開(Khui) 泉源(Tsuân-guân); 我(Guá) 要(iau) 使(hō) 沙(Sua) 漠(Bo̍k) 變(Pìnn) 為(ûi) 水(chúi) 池(Tî), 使(hō) 乾地(ta-tōe) 變(Pìnn) 為(ûi) 湧(Íng) 泉(Tsuânn)。