和合本聖經
在那裏必沒有獅子,猛獸也不登這路;在那裏都遇不見,只有贖民在那裏行走。 No lion will be there, nor will any ferocious beast get up on it; they will not be found there. But only the redeemed will walk there,
台語聖經
在那裏必沒有獅子,猛獸也不登這路;在那裏都遇不見,只有贖民在那裏行走。
台羅聖經
在那(tī-hia) 裏(lí) 必(pit) 沒(Bô無) 有(ū) 獅(Sai) 子(chí), 猛(Mé) 獸(Siù) 也(iā) 不(bô) 登(Ting) 這(Tsit) 路(Lōo); 在那(tī-hia) 裏(lí) 都(Lóng) 遇(gū) 不(bô) 見(Kìnn), 只有(chí-ū) 贖(Sio̍k) 民(Bîn) 在那(tī-hia) 裏(lí) 行走(Kiânn-Lōo行路)。