和合本聖經
在那裏必有一條大道,稱為聖路。污穢人不得經過,必專為贖民行走;行路的人雖愚昧,也不致失迷。 And a highway will be there; it will be called the Way of Holiness. The unclean will not journey on it; it will be for those who walk in that Way; wicked fools will not go about on it. 35:8 Or ((/ the simple will not stray from it))
台語聖經
在那裏必有一條大道,稱為聖路。污穢人不得經過,必專為贖民行走;行路的人雖愚昧,也不致失迷。
台羅聖經
在那(tī-hia) 裏(lí) 必(pit) 有(ū) 一條(Tsi̍t-tiâu) 大(tuā) 道(Tō), 稱(chheng) 為(ûi) 聖(Siànn) 路(Lōo)。 污(u) 穢(uè) 人(lâng) 不(bô) 得(tit) 經(King) 過(Kuè), 必(pit) 專(Tsuan) 為(ûi) 贖(Sio̍k) 民(Bîn) 行走(Kiânn-Lōo行路); 行(Kiânn) 路(Lōo) 的(ê) 人(lâng) 雖(Sui) 愚昧(chin gōng真戇), 也(iā) 不(bô) 致(Tì) 失(Sit) 迷(Bê)。