和合本聖經
天上的萬象都要消沒;天被捲起,好像書卷。其上的萬象要殘敗,像葡萄樹的葉子殘敗,又像無花果樹的葉子殘敗一樣。 All the stars of the heavens will be dissolved and the sky rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.
台語聖經
天上的萬象都要消沒;天被捲起,好像書卷。其上的萬象要殘敗,像葡萄樹的葉子殘敗,又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
台羅聖經
天上(Thinn-tíng) 的(ê) 萬(Bān) 象(Tshiūnn) 都(Lóng) 要(iau) 消(Siau) 沒(Bô無); 天(kang) 被(pī) 捲(kńg) 起(hō號), 好(Hó) 像(tshiūnn) 書(su) 卷(Kǹg)。 其(Kî) 上(siōng/tíng) 的(ê) 萬(Bān) 象(Tshiūnn) 要(iau) 殘(Tshân) 敗(Pāi), 像(tshiūnn) 葡萄(Phû-tô) 樹(Tshiū) 的(ê) 葉子(Hio̍h-á葉仔) 殘(Tshân) 敗(Pāi), 又(Koh) 像(tshiūnn) 無花果樹(Bô hue kué-tshiū) 的(ê) 葉子(Hio̍h-á葉仔) 殘(Tshân) 敗(Pāi) 一樣(Kāng-khuán同款)。