和合本聖經
耶和華對我如此說:獅子和少壯獅子護食咆哮,就是喊許多牧人來攻擊牠,牠總不因他們的聲音驚惶,也不因他們的喧嘩縮伏。如此,萬軍之耶和華也必降臨在錫安山岡上爭戰。 This is what the LORD says to me: As a lion growls, a great lion over his prey-- and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor-- so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
台語聖經
耶和華對我如此說:獅子和少壯獅子護食咆哮,就是喊許多牧人來攻擊牠,牠總不因他們的聲音驚惶,也不因他們的喧嘩縮伏。如此,萬軍之耶和華也必降臨在錫安山岡上爭戰。
台羅聖經
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 我(Guá) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng): 獅(Sai) 子(chí) 和(Kap) 少(siàu) 壯(Tsòng) 獅(Sai) 子(chí) 護(Hōo) 食(Tsia̍h) 咆(Pâu) 哮(Hau), 就(chiū) 是(sī) 喊(Huah喝) 許多(Tsin-tsē真濟) 牧(Bo̍k) 人(lâng) 來(li̍k) 攻(Kong) 擊(Kik) 牠(I伊), 牠(I伊) 總(Tsóng) 不(bô) 因(In-uī因為) 他們(In) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 驚惶(kiaⁿ-hiâⁿ), 也(iā) 不(bô) 因(In-uī因為) 他們(In) 的(ê) 喧(Suan) 嘩(Huā) 縮(sok/siok) 伏(phak仆)。 如(Jû) 此(Tshú), 萬(Bān) 軍(Kun) 之(Tsi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 也(iā) 必(pit) 降(Kàng) 臨(Lím) 在(tī) 錫安(Tsi-An) 山(Suann) 岡(Kong) 上(siōng/tíng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。