和合本聖經
禍哉!那些下埃及求幫助的,是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛,並倚靠強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。 Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the LORD.
台羅聖經
禍(hō) 哉(Tsai)! 那些(Hia--ê遐的) 下(Ē) 埃及(Ai-ki̍p) 求(Kiû) 幫助(Pang-tsān幫贊) 的(ê), 是(sī) 因(In-uī因為) 仗(Tiōng) 賴(Luā) 馬(má) 匹(Phit), 倚靠(uá-khò) 甚(siunn) 多(chōe) 的(ê) 車輛(tshia-lióng), 並(pēng) 倚靠(uá-khò) 強(Kiông) 壯(Tsòng) 的(ê) 馬(má) 兵(Ping), 卻(khiok) 不(bô) 仰(Ióng) 望(Bāng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 聖(Siànn) 者(Tsiá), 也(iā) 不(bô) 求(Kiû) 問(Mn̄g) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。